位置:广西小语种线上培训机构 > 学校动态 > 法语知识分享:各种语法规则
在初开始学法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,
紧接而来的又是语法规则的各种花式虐。
其实呀,我们在学习法语的过程当中遇到的这些困难都是再正常不过的了,
因为法国人自己也有同样的问题!
在法国人看来,法语到底难不难学?
法国人坚信,法语不易学。这并不代表事实就是如此,但法国人确实是这么想的。
而事实上,确信法国人的法语水平正在走下坡路:
过去分词,复合名词的复数形式,软音符,名词的阴阳性。
各个社会阶层的数百万法国人在语法和拼写上都有着严重的缺陷。
以法语为母语的人所犯的语法错误
不规则动词变位和偶尔的拼写错误就是其中的两个。
那么法国人所犯的语法错误有哪些类型呢?
对于法国人来说,大的语法问题是复合名词的复数形式。
63%的法国人在调查过程中向我们表示他们有这样的困扰。
给自己做个小测试,以下哪一个句子才是正确的?
Richelieu n’a jamais eu d’arrière-petits-enfants.
Richelieu n’a jamais eu d’arrières-petits-enfants.
Richelieu n’a jamais eu d’arrière-petit-enfant.
正确答案是句话:Rechelieu n’a jamais eu d’arrière-petits-enfants.
语法规则规定类似于[介词+名词]或是[动词+名词]形式的复合名词
只将第二个部分的单词变为复数,尽管这样做可能会不符合规则。
un essuie-main des essuie-mains
une gratte-ciel des gratte-ciels
un scène-cheveu des scène-cheveux
然而,更多复杂的结构,例如[名词+介词+名词]或是其他结构使得字典成为了你好的选择:
des arcs-en-ciels
des timbres-poste (des timbres pour la poste)
des chefs-d’œuvre
法语难就难在,会有很多细微的差别导致一个句子在语法上出现错误。
同样地,法语中还有无数的语法例外和大量的不规则动词变位。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2912/news/155848/违者必究! 以上就是广西小语种线上培训机构 小编为您整理 法语知识分享:各种语法规则的全部内容。