位置:上海启德日语培训学校 > 学校动态 > 同为可惜leider和schade该如何区分
- 个方法,从词性和语法上区分:
leider 它是一个副词,所以它的作用是修饰句中的形容词或动词。
Aber das ist leider falsch.
可惜这是错的。
leider在这里作为副词修饰形容词falsch,如果说成 Aber das ist leider. 这句话就由于缺少形容词成分而不完整,是错误的!
再来看,修饰动词的情况:
Leider habe ich keine Zeit.
可惜我没有时间。
leider在这里修饰动词haben
而schade是一个只能做表语的形容词(不变格,不用作定语),常见就是搭配sein或者finden
比如:
Das ist schade.
这很遗憾。
Ich finde es schade.
我觉得蛮可惜的。
但是如果有同学想套用之前leider的两个例句,
Aber das ist schade falsch.
Ich habe schade keine Zeit.
那就是错的, 因为schade不可以做副词。
【小贴士】
bedauerlich也是表示感到遗憾、难过的形容词,但相比于schade,它还可用作定语
比如:
Das ist sehr bedauerlich. 这太遗憾 (太令人难过)了。
eine bedauerliche Situation 一个令人感到遗憾的局势
ein bedauerliches Ergebnis 一个令人感到惋惜的结果
- 第二个方法,从语言上进行对比:
一些英文好的德国朋友告诉我:
I'm afraid so. 对应的是 Leider ja!
I'm afraid not! 对应的是Leider nicht!
Unfortunately 就相当于德语中leider
而英文中What a pity! 或What a shame! 就基本可以用Schade! Wie schade! 来替换。
所以英文好的同学,也不妨试试这第二种方法!
- 第三种方法,从实际使用时对情景的体会上区分:
说schade的时候,说话人之间的关系似乎显得更近,比如朋友,家人,队友,同事等等,表达的主观情绪更强烈,比如说:
Es ist schade, dass wir das Spiel verloren haben.
我们输掉这场比赛真的很可惜。
这个时候,说话人好像是这支球队的一员,至少是站在球队一边,共同为失败感到悲伤和遗憾。
相比而言,用leider表达的时候,说话人语气要更加平静一些,也更加、客气。
Leider müssen wir Ihnen heute mitteilen, dass wir uns für einen anderen Kandidaten entschieden haben.
我们很遗憾地在今天通知您,我们选择了另一位候选人。
这明显是一位HR的措辞嘛!
那么,这里情景、语气与选词之间考量的更多就是在于平日的积累和语感的培养。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2179/news/56234/违者必究! 以上就是上海启德日语培训学校 小编为您整理 同为可惜leider和schade该如何区分的全部内容。