什么是中国式英语?相比大家耳熟能详的“good good study , day day up”好好学习天天向上,“people mountain people see”人山人海等等。简单的理解一些,国人常用错的习惯性按照中文语法或者表达方式阐述的英语句子,以方便大家可以纠正错误,学到地道英语表达。美联英语的小编老师给大家一起看看吧。
(1)我会感到十分幸福,气氛很温暖。
中式英语
:I can feel full of the feeling of happiness and warming the
atmosphere.
地道英语
:I can feel full happiness and I can feel the warmth in the
atmosphere.
注意,中国人习惯用“full of the feeling of happiness”来表达“满满的幸福”,实际上只需两个单词“full happiness”即可。“warming the atmosphere”实际上是“使气氛变暖”,把动词的ing形式“warming”改成名词“warmth”,变成“体会到气氛中的温暖”,整个句子便说得通了。
(2)在买东西时候,或者与客户协商订单问题,会遇到对方表达“赞同,可以接受”,往往会发生歧义和错误表达。导致不能和谐统一理解对方。
买家心里想:Everybody says“No problem.”
如果你真的可以接受小订单,要加上案例。如: Yes, we accept small volume.
“No problem!
不表示“完全赞同,并且无条件接受对方的货物或者条件订单”
A company from UK just ordered 400nPCS last
month from us.如果不能接受,可以这样说:Usually, we don’t accept small volume less than 1000 pcs. But maybe we can help you.紧接着问一些引导性的问题,更好地了解对方的需求。
(3)表示自己对什么事物不了解,了解不深没有经验。
我没有经验。
中式英语:I have no experience. 地道英语I don't
know much about that.
注意I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了:I am not really an expert in this area.在说话严谨度方面,老外们比中国人讲究。总之,be serious about what you say.说话一定要负责,不要信口开河。
Just one minute. 展会上,潜在客户对你的approach说:
Sorry, I am too busy. / It
won't take long. —How long will it
take? —Just one minute.
买家认为:one lie, there will be another.说一分钟,你可别聊成一个小时啊!你可以这样说:Actually, I am not sure how long it will take. But I will try to
make it short and brief.
关于对待客户的问题,一般情况,外籍人士不会称呼客户为customer,因为customer是一手交钱一手交货的顾客,太浅薄,所以他们都称客户为client(客户)。
我们很多人会喜欢称buyer。实际上可以用partner,这样听起来双方的关系更密切,而不是简单的买卖关系。
Partner sounds better than buyer in
relationship.太多人喜欢在说英语的时候加上maybe,这样把原本肯定的话变成了不确定,让对方对你不够有信心。Maybe就在你不确定的时候用,确定的时候千万不要顺嘴把它当成口头禅说出来。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1661/news/199830/违者必究! 以上就是美联英语 小编为您整理 中国式英语的全部内容。