河南文都考研培训机构
全国服务热线:400-6263-705

河南洛阳文都考研冲刺班靠谱吗

河南洛阳文都考研冲刺班靠谱吗?选择文都魔鬼冲刺营“成研”有捷径,单科不过退费,确保一次上岸。教学服务模式:全面升级的教学模式+学习效果+服务保障。文都考研,25年考研辅导经验,口碑好,放心托付!

英语二的英译汉与英语一不同,要求把一个小段落翻译为中文,而非将句子独立翻译,总分为15分,下面是一道英语二的英译汉题目。


Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’sairlines do--roughly 2 percent of all C02 emissions?Many everyday tasks take a surprising tollon the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of C02,depending on how many attempts are needed to get the “right”answer. To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed withpowerful computers. While producing large quantities of C02, these computersemit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, whichuses even more energy?However, Google and other big techproviders monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much more to be done, and not just by big companies.

首先我们来看句:Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’sairlines do--roughly 2 percent of all C02 emissions?

【解析】:其中的难点来自于globally 这个状语到底放在那里比较合适,这里只有通过语义进行判断roughly 2 percent of all C02 emissions作之前the same volume 的同位语。

【参考译文】:谁能想到信息技术行业产生的温室气体总量会与航空业不相上下,约占二氧化碳排放量的2%?

第二句:Many everyday tasks take a surprising tollon the environment.

【解析】:根据上下文可以在这里加上定语,信息技术行业中的许多日常工作

【参考译文】:(信息技术行业的)许多日常工作对环境造成了意想不到的危害。

第三句:A Google search can leak between 0.2 and7.0 grams of C02, depending on how many attempts are needed to get the “right”answer.

【解析】:dependingon“取决于”,前面有一个范围,所以这里可以在翻译的时候应该在取决于前加上具体的数值。Attempts在这里翻译为“搜索”。

【参考译文】:每用谷歌搜索一次就会释放出0.2克至7.0克的二氧化碳,具体的数值取决于使用者需要搜索多少次才能得到“正确”答案。

第四句:To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed withpowerful computers.

【参考译文】:为了把搜索结果迅速传输给用户,谷歌不得不在全世界范围内建立大型数据中心,并配备大功率计算机。除了排放大量二氧化碳,这些计算机还释放许多热量,因此数据中心还需要良好的空调环境,而这又会更多的能量。

第五句:While producing large quantities of C02,these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be wellair-conditioned, which uses even more energy?

【解析】:在英语一的翻译中,经常见到的while表示转折,KK教授多次和考生们提到过。While在这里表示“与此同时”,意味“除了…”

【参考译文】:排放大量二氧化碳,这些计算机还释放许多热量,因此数据中心还需要良好的空调环境,而这又会消耗更多的能量。

第六句:However, Google and other big tech providers monitortheir efficiency closely and make improvements.

【参考译文】:不过,谷歌和其他大型技术供应商已在密切监控其数据中心作效率并做出改进。
洛阳文都考研魔鬼冲刺营,洛阳考研冲刺班就选文都。2021考研后3个月全力冲刺,强力提分,确保一次过线上岸。现在的你还能赶超对手吗?跨专业考研没胜算?复习效率低,学习跟不上大班进度,考点吸收不了?学习党、上班族备考时间不固定,自学没动力?选择文都魔鬼冲刺营“成研”有捷径,单科不过退费,确保一次上岸。早6晚10上课,超密集课程安排,教师课上课下随时抽检。线下集训,统一住宿,封闭化管理。教学服务模式:全面升级的教学模式+学习效果+服务保障;入学测验>定制方案>定制课时>授课辅导。马上报名学习吧!
免费课程预约
每天限量名额,先到先得
二维码

扫一扫 免费领取试听课

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/news/296514/违者必究! 以上就是河南文都考研培训机构 小编为您整理河南洛阳文都考研冲刺班靠谱吗的全部内容。

版权所有:培训指南(www.peixun360.com) 技术支持:培训指南网

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6263-705