全国服务热线:400-6136-679

位置:上海新世界日语莘庄校区 > 学校动态 > 日语儿童昵称区别

日语儿童昵称区别

来源:上海新世界日语莘庄校区时间:2023/8/11 9:13:32

  このところ、子どもが犠牲になる痛ましい事件が続いているように思います。そういったニュースで出て来る被害者の子どもの「敬称」に注目しました。つまり、「ちゃん」「くん」「さん」の使い分けについてです。読売テレビ報道局のSチーププロデューサーに聞いたところ、日本テレビ系列(NNN)では、一応の「目安」として、

  近来,接连发生一些儿童遇害事件。在这些新闻报道中,受害孩子的“敬称”也受到了人们的关注。即关于“ちゃん”“ くん”“   さん”的使用类别。据读卖电视播报局某S姓普通制作人说,日本电视系列(NNN)中,

【男子】

  【男生】

  (校入学前)「ちゃん」

  (上前)“ちゃん”

  (校入学後)「くん」

  (正在上)“君”

  (11歳以上)「くん」

  (11岁以上)“くん”

  (中学?高校)「くん」(相手がどう呼ばれるのが自然かによって「さん」もあり)

  (初、高中)“くん”(如果叫“さん”比较自然也可以用“さん”)

  【女子】

  【女生】

  (校入学前)「ちゃん」

  (上前)“ちゃん”

  (校入学後)「ちゃん」

  (上后)“ちゃん”

  (11歳以上)「さん」

  (11岁以上)“さん”

  (中学?高校)「さん」

  (初、高中)“さん”

  となっているそうです。

  大致制定了以上规矩。

  「ちゃん?君?さんの使い分けについて」

  “关于ちゃん?君?さん的区别使用”

  各社で基準があるようなので、特に今回、放送分科会でまとめて「用語集」に載せる必要はない。

  因为每家电视台都有自己的标准,因此此次特别将播放分科会中总结的“用语集”展示给大家看。

  1.(NHK)学齢前は「ちゃん」

  ①誘拐?交通事故など痛ましい事件事故の場合は「ちゃん」

  ②愛らしさを強調する場合は「ちゃん」。ただ校の教育の中で、敬称を「さん」で統一している県もあり、その県の支局のローカル放送では全部「さん」を使っているケースも。

  1.(NHK)将学龄前儿童称为“ちゃん”

  ①在诱拐、交通事故等不幸的事件中,称呼为“ちゃん”

  ②如果要强调孩子的可爱,则称为“ちゃん”。但是在一些教育中,也有一些县统一将孩子敬称为“さん”,这些县的地方电视台将这些孩子全部统称为“さん”。

  2.(ABC)加古川の事件は「ちゃん」→痛ましいので「さん」に変えた。(=NHKとは逆のケース)

  2.(ABC)加古川事件中的“ちゃん” →因事件过于凄惨敬称改为“さん”。( =与NHK相反的案例)

  和歌山で起きた事件の被害者の「11歳の5年生」の「敬称」だが、NHKでは「さん」を使っていたが、それ以外のメディアは「君」だった。各社、使い分けの基準はどうしているのか?(共同通信)

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/5692/news/650421/违者必究! 以上就是上海新世界日语莘庄校区 小编为您整理 日语儿童昵称区别的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679