全国服务热线:400-6136-679

位置:哈尔滨文都考研培训机构 > 学校动态 > 考研英语翻译中介词of的译法

考研英语翻译中介词of的译法

来源:哈尔滨文都考研培训机构时间:2024/2/1 18:09:22

  同学们,大家好,今天我们来聊一聊考研英语中常见的介词of的用法。在此之前我们先简单了解一下,什么是介词。

  介词,从字面来理解,介于两个成分之间的词,起到一个连接的作用,以表达名词、代词等与句中其它词的某种关系,在句中不能单独作句子成分。

  而在介词当中,of的在考研中出场频次那是极高的,今天我们重点来聊一聊介词当中耳熟能详的of的用法。通常一见到of,脑海里立马浮现“……的”,表示“所属关系”,比如the photo of the little girl(那个小女孩的照片),这种用法比较常见,我们巩固加强即可。除此之外,of还有哪些用法也是考研英语的一个考点呢?


  of用以连接2个名词或1个名词和1个现在分词,其中第2个名词或现在分词限定第1个名词或给出有关第1个名词的更多信息,即N1 + of + N2/doing结构(N2/doing结构对N1进行进一步补充)。

  我们先来看一个真题例句,理解一下这种用法。

  Annie, worried at the thought of being persuaded to buy something she didn’t need, left the shop hurriedly. (1986-完型)

  我们先把句子结构划分一下,划线部分是这个句子的主干Annie left the shop hurriedly(安妮匆忙离开了商店);剩余部分是双逗号中的插入结构,对主干动词left进行修饰。

  在双逗号中the thought of being persuaded to buy something she didn’t need就是一个我们刚刚提高的N1 + of + doing结构,of左边的名词the thought(想法);右边being persuaded to buy something(被说服去买东西),something后面还有一个省略that的定语从句she didn’t need,of右边组合到一起是“被说服去买她不需要的东西”。按照平时我们对于of的处理,我们应该翻译为“害怕被说服去买她不需要的东西的想法”,读起来不通顺。

  既然如此,回到我们刚刚说的,在N1 + of + N2/doing结构中,N2/doing结构对N1进行进一步补充。从这一点出发,在我们遇到N2/doing结构过长的情况下,我们是不是可以这样来理解这一结构:N1 = N2/doing结构。那么,在翻译不通顺的情况下,我们是不是可以考虑对句中的N1 进行省略处理。

  如此一来,“害怕被说服去买她不需要的东西的想法”就可以处理成“害怕被说服去买(她)不需要的东西”,句子的“她”也可以考虑省略,不会改变句子语意。

  现在我们整句话组合起来,即:安妮害怕会被说服去买不需要的东西,她匆忙离开了商店。

  较后,我们来拿下面这个短语来加强巩固一下,看下面这个短语怎样简洁表达。

  Homework:

  the activity of thinking in a Socratic (苏格拉底) way about moral problems (2006-翻译-46)

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/5690/news/704471/违者必究! 以上就是哈尔滨文都考研培训机构 小编为您整理 考研英语翻译中介词of的译法的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679