全国服务热线:400-6263-705

位置:郑州中公考研 > 学校动态 > 23考研英语翻译题,遇到生词怎么办

23考研英语翻译题,遇到生词怎么办

来源:郑州中公考研时间:2022/4/6 10:20:41

2023考研英语翻译题,遇到生词,怎么办

  在做考研英语翻译的时候,很多同学都认为单词是一个很头疼的问题,事实上翻译中出现的大多数词汇都是核心词,对于这部分单词大家只需要去好好背单词表就行,但确实可能有些单词是我们没有背过或者背了之后又忘记了的,所以今天老师将教大家一些在考场上处理生词的方法。

23考研英语翻译题,遇到生词怎么办

  对于大部分的难词和熟词僻义现象,我们都可以进行猜词。猜词有两种方法,种是将难词或者词组拆分成简单的词,然后重新组合起来,即构词法。比如下面这个句子:
  This“brain drain”has long bothered policymakers in poor countries.(2012年)
  这个句子中brain drain和policymakers可能是比较难的词,那么我们看看利用构词法如何去猜。首先policymaker拆分成两部分:policy政策加上maker制作的人,那么合起来就是政策制定者;而brain drain可以拆分成brain大脑和drain流干,如果合起来翻译为大脑流干就会很可怕了,所以咱们还得联系上下文语境,这篇文章讲的是发展中的人移民到发达去,联系起来可以将brain drain猜成人才流失。
  以上是通过构词法去猜词,但是大部分单词我们还可以根据填空联想法来猜,即先翻译出句中其他的内容,空出猜词部分,再结合搭配,熟义、并列递进和上下文的情感色彩进行猜词,比如下面这个句子:
  Many everyday tasks take a surprising toll on the environment.(2011年)
  这个句子中toll可能也是一个生词,但是咱们没有办法去通过构词法进一步拆分,所以只能通过填空联想法,先翻译出其他部分:许多日常任务对于环境有一个令人震惊的toll,根据汉语搭配往往都会说对环境造成影响,另外,根据前文,这个日常任务指的是IT行业的日常任务中排放二氧化碳,所以情感色彩是消极的,即不好的影响,可以猜测为破坏,那么toll就猜出来了。
  总结一下,对于翻译中出现的生词,我们主要是要去背诵,实在不会的词可以通过构词法或者填空联想法去猜出来。有了这些方法以后,大家以后再碰到生词就不会束手无策了。
  以上是郑州中公考研小编为大家整理的"2023考研英语翻译题,遇到生词,怎么办?",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~
领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/3357/news/509038/违者必究! 以上就是郑州中公考研 小编为您整理 23考研英语翻译题,遇到生词怎么办的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6263-705