位置:重庆新通教育机构 > 学校动态 > 日语独特表达-お粗末さまでした
お粗末さまでした(おそまつさまでした)
怠慢了;粗茶淡饭;招待不周请多包涵
这个词经常使用。不过在自家可不会说这样的话。
这种表达颇有意思。这话要是到了别的会怎样呢?招待别人吃了还会跟对方说“怠慢了”吗?
这是日本独特的表达方式,源于客气的态度,表示矜持,说的好听点就是体贴。
希望对方不要有所顾虑。可能正是这种心情酝酿出了这样的话吧。
奥さん、お料理、とても美味しかったです。
御馳走様でした。
いいえ~、お粗末さまでした。
夫人,这料理太美味了。
承蒙您款待了。
哪里哪里~招待不周啊。
お粗末さまでした
相手に提供した労力や物を、謙遜して言うあいさつの言葉です。
くれぐれも、御馳走になって…お粗末さまでしたなどと、言わない様にして下さい。
向对方提供劳力或者东西时的一种谦逊表达。
千万不可在受到别人款待后说“真是粗茶淡饭”。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2190/news/173859/违者必究! 以上就是重庆新通教育机构 小编为您整理 日语独特表达-お粗末さまでした的全部内容。