全国服务热线:400-035-8011

位置:深圳美联英语培训机构 > 学校动态 > 英语四级翻译攻略

英语四级翻译攻略

来源:深圳美联英语培训机构时间:2020/6/21 16:16:28

  英语四级翻译攻略,美联英语的小编老师给大家一起看看吧。。


  词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。[例] 她的书给我们的印象很深。译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"

  语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。[例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

  正反表达正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。[例] 他的演讲不充实。译文:His speech is pretty thin.批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

  语序变换为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。[例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lagbehind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1910/news/205453/违者必究! 以上就是深圳美联英语培训机构 小编为您整理 英语四级翻译攻略的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-035-8011