位置:美联英语 > 学校动态 > 英语倍数句型及其译法
英语倍数句型及其译法。美联英语的小编老师给大家一起看看吧。
英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些很容易译错,其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。
现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:
(1)倍数增加
(一) A is n times as
great(long,much,…)as B.(①)
A is n times greater(longer,more,…)than B.(②)
A is n times the size(length,amount,…)of B.(③)
以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].
Eg. This book is three times as long as(three times
longer than,three
times the length of)that one.
这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。
注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。
(二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤)
increase by n times(⑥) increase by a
factor of n(⑦)
以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。
例如
:The production of integrated circuits has been increased to three
times as compared with last year. 集成电路的产量比去年增加了两倍。
例如:The output of chemical fertilizer has been raised five times as
against l986. 化肥产量比1986年增加了4倍。
例如
:That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。
例如
:The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。
注意
:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。
(三)There is a n-fold increase/growth…(⑧)
应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:
Eg. A record high increase in value of four
times was reported.
据报道,价值破记录地增长了3倍。
(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨)
Eg. The efficiency of the machines has been
more than trebled or quadrupled.
这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。
(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如:
A is as much(large,long,…)again as
B.(= A is twice as much(large,long,…)as B.(⑩)
应译为:A比B多(大,长,……)1倍。
A is half as much(large,1ong,…)again as
B. = A is one and a half times as much(large,1ong,…)as B.(11)
应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1661/news/199844/违者必究! 以上就是美联英语 小编为您整理 英语倍数句型及其译法的全部内容。