全国服务热线:400-035-8011

位置:美联英语 > 学校动态 > 唐诗的英文翻译

唐诗的英文翻译

来源:美联英语时间:2020/5/21 10:27:38

      唐诗的英文翻译。世界上像唐诗一样精炼而又有有画面感,短短数言却可以在气势雄浑与忧郁婉转之间自由切换,用字严谨而又富含韵律的文学形式及作品几乎少之又少。我在唐诗三百首里面选的自己比较喜欢,而且比较出名的句子。美联英语的小编老师给大家一起看看吧



  1.天生我才必有用,千金散尽还复来。(李白《将进酒》)

  Heaven has made us talents,we’re not made in vain.A thousand gold coins spent,more will turn up again.(Li Bai, Invitation to wine)

  2.长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白《行路难》)

  A time will come to ride the wind and cleave the waves;I’ll set my cloudlike sail to cross the sea which raves.(Li Bai, Hard is the way of the world)

  3.抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。(李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》)

  Cutting running water with a sword,’twill faster flow;Drink wine to drown your sorrow,it will heavier grow.(Li Bai ,Farewell to Uncle Yun,the Imperial Librarian,at Xie Tiao’s Pavilion in Xuanzhou)

  4.相看两不厌,只有敬亭山。(李白《独坐敬亭山》)

  Gazing on Mount Jingting,nor I,Am tired of him,nor he of me. (Li Bai,Sitting Alone in Face of Peak Jingting)

  5.桃花潭水三千尺,不及汪伦送我情。(李白《赠汪伦》)

  However deep the Lack of Peach Blossoms may be,It’s not so deep,O Wang Lun!As your love for me.(Li Bai,To Wang Lun)

  6.安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。(李白《梦游天姥吟留别》)

  How can I stoop and bow before the men in power.And so deny myself a happy hour!(Li Bai, Mount Skyland Ascended in a Dream----A Song of Farewell)

  7.举头望明月,低头思故乡。(李白《静夜思》)

  Looking up,I find the moon bright;Bowing,in homsickness I’m drowned.(Li Bai ,Thought on a Tranquil Night)

  8.出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。(杜甫《蜀相》)

  But he died before he accomplished his career.How could heroes not wet their sleeves with tear on tear.(Du Fu, Temple of the Premier Shu)

  9.会当凌绝顶,一览众山小。(杜甫《望岳》)

  Try to ascend the mountain’s crest:It dwarfs all peaks under our feet.(Du Fu Gazing at Mount Tai)

  10.好雨知时节,当春乃发生。(杜甫《春夜喜雨》)

  Good rain knows its time right;It will fall when coming spring.(Du Fu, Happy Rain on Spring Night)

  11.无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。(杜甫《登高》)

  The endless river rolls its waves hour after hour,A thousand miles from home,I’m grieved at autumn’s plight.(Du Fu, On the Height)

  12.离离原上草,一岁一枯荣。(白居易《赋得古草原送别》)

  Wild grasses spread o’er ancient plain;With spring and fall they come and go.(Bai Juyi,Grass on the Ancient Plain----Farewell to a Friend)

  13.回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。(白居易《长恨歌》)

  Turning her head,she smiled so sweet and full of grace,That she outshone in six palaces the fairest face. (Bai Juyi,The Everlasting Regret)

  14.欲穷千里目,更上一层楼。(王之涣《登黄鹤楼》)

  You can enjoy a grander sight,By climbing to a greater height.(Wang Zhihuan, On the Stork Tower)

  15.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?(王翰《凉州词》)

  Don’t laugh if we lay drunken on the battleground,How many warriors ever came back safe and sound?(Wang Han ,Starting for the Front)

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1661/news/188895/违者必究! 以上就是美联英语 小编为您整理 唐诗的英文翻译的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-035-8011