全国服务热线:400-6728-919

位置:温州樱花国际日语培训中心 > 学校动态 > 日本的丈夫还有大小之分

日本的丈夫还有大小之分

来源:温州樱花国际日语培训中心时间:2019/6/12 17:23:12

  提起广大中国网友们熟悉的日语词汇,可能除了“八嘎雅鹿”,就是“大丈夫“了(大雾)。由于”大丈夫“一词经常出现在电视剧和动漫作品中,该词对于众多的日剧、动漫游戏爱好者们来说并不陌生,甚至还会直接当成日常语使用,成为日语圈内流行的网络用语。


  大家都知道,在现代日语中,“大丈夫”的意思是“放心、没事”的意思,那么你听过“小丈夫“吗?”大丈夫“、”小丈夫“、”丈夫“之间究竟有什么关系呢?这篇文章能够让你迅速弄懂这些晕乎乎的词。
  日语中有很多汉字词汇来源于汉语,但随着时代的变化,词语意思发生了较大变化,变得和原先的汉语毫无关系了。像“丈夫“、”勉强“、”结束“、”手纸“等词汇就属于在日语学习中容易让中国人一知半解、引起误会的”陷阱“词汇。要弄清”大丈夫“、”小丈夫“、”丈夫“间的区别,还得先从”丈夫“说起。
  “丈“是中国古代的度量长度的单位。周朝时期,人们用手来测量长度,把手伸开,大拇指到小拇指间的展开距离就是一尺,十尺就是一丈,大约是1.7米。汉语里说”堂堂七尺男儿“,约为现代的165cm-175cm左右,其实这个数字约为古代男性的平均身高,因而尺和丈都具有男性特征,可以指代男性,而”丈夫“就是指代体格健壮、身材伟岸、品德可靠的成年男性。大丈夫则指有志气、有节操、有作为的男子。《孟子·滕文公下》有云:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
  日语里的“丈夫“(じょうぶ)和”大丈夫“(だいじょうぶ)在传入之初也有这些意思,但在现代日语中,”丈夫“仅保留了”牢固、结实“的意思,而”大丈夫“则是大家熟知的”放心、没事“,被当作常见口头禅使用。值得一提的是,日语的一些带有”丈“字的词汇保留了形容男性的特点,比如”頑丈“(がんじょう)、”気丈“(きじょう),前者有”强壮“的意思,后者则表示”性格刚毅、坚强“,都是形容男性的词汇。
  那么,“小丈夫“是什么意思呢?
  ①小柄な男。②器量の狭い人物,小人物。
  这是大辞泉中给出的两大意思。前者是指小个子的男人,后者则代指度量小的人。
  虽然各大词典给出了意思,但例句和用法基本没有(无奈摊手),可见,“小丈夫“一词在现代日语中其实比较少见,大家只要稍作了解就可以了。
  关于“丈夫“的用法,其实日本网友也有不少疑惑,比如以下这位雅虎网友发出了灵魂之问:
  「大丈夫」という言葉はありますが「中丈夫」、「小丈夫」という言葉は、ありますか?
  网友是这么回答的:
  りっぱな男子という意味の大丈夫に対して、器量の狭い人物、小人物という意味の「小丈夫【ショウジョウフ】」という言葉があります。
  所以不用担心,不会有”中丈夫“这样的奇葩词汇出现了~~~
领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1428/news/21938/违者必究! 以上就是温州樱花国际日语培训中心 小编为您整理 日本的丈夫还有大小之分的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6728-919