全国服务热线:400-6728-919

位置:上海樱花国际日语培训中心 > 学校动态 > “沙扬娜拉”到底是再见还是永别

“沙扬娜拉”到底是再见还是永别

来源:上海樱花国际日语培训中心时间:2019/6/10 16:40:31

  相信很多学日语的同学学会的句日语就是“さようなら”。对于没接触过日语的中国人来说,“沙扬娜拉”恐怕也是耳熟能详。毕竟鼎鼎有名的现代诗人徐志摩有名的作品之一《沙扬娜拉》,就不知曾经被多少少男少女写进日记和摘抄里,成为青春年华里一抹暧昧的色彩。
  “是那一低头的温柔/像一朵水莲花/不胜凉风的娇羞/道一声珍重,道一声珍重/那一声珍重里有甜蜜的忧愁——/沙扬娜拉!”

  但是,这句我们耳熟能详的日语,你对它究竟了解多少呢?甚至说,你虽然经常用它,但是你使用的场合是正确的吗?下面,我们就从さようなら的语源开始,深究一下它的“前世今生”。


  一、そようなら的语源
  さようなら早来源于江户时代的武士用语,原句是“左様ならば拙者(せっしゃ)、これにてお暇(いとま)仕(つかまつ)る”,意思是“那么,鄙人就先告辞了”。因为原句太长,逐渐简化成了“左様ならば”。而さようなら正是“左様ならば(さようならば)”去掉ば的省略形式。
  “左様ならば”是“それなら”、“それでは”的意思,即切断目前的话题时使用的话。比如“それでは、これで失礼します”(接下来我就先告辞了)、“それなら(ば)、明日会いましょう”(这样就明天再见吧)。说这些的时候,没有把句子全部说完,而是在前半句停下了,但表达的是同样的意思。
  明治时期,男女分别的时候,男人对女人说“さようなら”,而女人则回答:“ごきけんよう”以表达对对方平安健康的祝愿。到了大正和昭和时期,受到以男性为中心的社会的影响,“ごきけんよう”就渐渐不再被广泛使用了。通用告别语就变成了我们现在熟知的这句“さようなら”。
  二、さよなら和さようなら到底应该用哪个?
  さよなら是比さようなら更省略的说法,用法上基本相同,比后者稍显不正式。但是在做サ变动词时,一般用さよなら。如新明解国语词典里的例句:“今日はこれでさよならするよ”(今天就到这里吧)。
  三、さようなら在什么时候用
  至于さようなら究竟什么时候能用,日本群众的回答总体上可以归为三类:
  1.学生时代
  さようなら是一种非常正式的告别语,在学校里可能会经常用到它,比如放学时对老师说,“先生、さようなら”。
  但是在朋友这种亲近的关系之间一般是不用的。与朋友告别时一般用“じゃ、また”、“じゃ、あした”、“バイバイ”这一类比较亲近的表达。在成年之后,さようなら的使用范围就变得更小了,因为在与师长告别时,好使用“失礼します”或者更尊敬的“失礼いたします”。
  2.长时间的分别
  吉卜力出品的动画电影,《借东西的小人阿莉埃蒂》中,阿莉埃蒂离开翔的别墅的时候,说的是“さようなら”,因为这两个人肯定在以后的很长一段时间内都不会再见面了。
  3.永别
  《暗杀教室》中,潮田渚终刺杀成功杀老师时,杀老师说的就是“さようなら”,意味着永别。
  再举一个例子。和女朋友吵架了,她想分手时,会一字一顿地说:“さようなら!”,然后转过身去大步走开。表示你们两个之间玩儿完了(微信微笑脸)。
  比如琴子的闺蜜们教训完了入江直树之后,说的这句“さようなら”就含有很浓的讽刺意味。表达了她们不愿意再见到直树的心情。

  总体来说,熟人之间是不用“さようなら”的,因为中含有永别的意味,尤其是同学、朋友或者同事这种平辈关系,几乎天天会见到面,这些情况下是用不到さようなら的。


领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1271/news/21035/违者必究! 以上就是上海樱花国际日语培训中心 小编为您整理 “沙扬娜拉”到底是再见还是永别的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6728-919