徐州中公考研
全国服务热线:400-6728-919

专业的徐州中公考研强化班

专业的徐州中公考研强化班-为您推荐徐州中公考研培训机构,具有众多经验丰富的老师为您量身制定学习课程,提供专业的考研学习课程介绍和咨询,欢迎大家到校试听。

专业的徐州中公考研强化班

考研英语重点长难句分析

在考研英语中,遇到长难句,逐一“剥洋葱”式分析。步应该去找出句子主干。第二部,对于剩下的修饰成分一一进行分析,判断翻译时是否需要调整语序。

例1:Every environmentalist and a great many ordinary people—including plenty of nonvegetarians—know that grains, vegetables and beans ought to soon form a far larger share of the typical western diet than they do at present.

【主干】Every environmentalist and a great many ordinary people know that+宾语从句.

【修饰成分】—including plenty of nonvegetarians—在句子中作同位语,解释说明前面的ordinary people。that grains, vegetables and beans ought to soon form a far larger share of the typical western diet than they do at present为that引导的宾语从句,其中包含than they do at present为than引导的比较状语从句,a larger share of 一种很大的份额。

【翻译】每个环保主义者和许多普通人,包括许多非素食主义者,都知道谷物、蔬菜和豆类很快就会在典型的西方饮食中占有比现在多得多的份额。

例2: When photos were included, male jobseekers deemed unattractive were contacted 26% of the time, compared with 7% in the case of unattractive women.

【主干】 male jobseekers were contacted 26%。

【修饰成分】 When photos were included在句中引导时间状语从句,deemed unattractive在句中过去分词作后置定语,修饰它前面的male jobseekers,译为“被认为不好看的男性求职者”。后面compared with 7% in the case of unattractive women在句中为比较状语从句,其中unattractive为前置定语,修饰women。

【翻译】简历中附上照片时,男性求职者即使被认为不好看,公司联络他们的几率仍有 26%, 而女性求职者若被认为不好看,收到联络的几率仅为 7%。

例3:Broadly speaking, managers divided staff into “good” and “bad” workers; few employees were deemed to be intelligent but indecisive, for example.

【主干】为分号;并列的两个简单句。

【修饰成分】句中for example在句末,一般情况翻译要提到句子较前面翻译。Broadly speaking 译为“一般而言”,分号并列两个简单句,语义相一致,理解哪一个部分都可以。

【翻译】比如,一般而言,经理会把员工分为“好员工”和“坏员工”,但他们很少会认为员工是“聪明但不够果断”。

例4:That suggests a lot can be achieved by using artificial intelligence in hiring and promotion decisions, providing the programming is done correctly and focuses on candidate qualifications.

【主干】That suggests a lot can be achieved。

【修饰成分】providing the programming is done correctly and focuses on candidate qualifications为providing +句子,对于这种情况,providing引导的条件状语从句,译为“假设,只要”和only if一样。并且在条件状语从句中,有and前后并列的两个谓语动词,is 和focuses on相并列。逗号前面的by using artificial intelligence in hiring and promotion decisions为by+V-ing 在句子中为方式状语,修饰前面的动词achieved。

【翻译】这意味着,只要正确设置好程序并着重于候选人的资质,把人工智能运用到招聘和晋升决策中,将大有可为。

以上就是小编整理的徐州中公考研的相关课程,详情请咨询客服老师~

以上内容来源于网络,仅供参考,侵权联删


徐州2024考研个性化星月鹿鸣培训班


徐州2024考研星月鹿鸣培训班-徐州中公考研培训机构


以上就是小编整理的徐州中公考研的相关课程,详情请咨询客服老师~

免费课程预约
每天限量名额,先到先得
二维码

扫一扫 免费领取试听课

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/news/512165/违者必究! 以上就是徐州中公考研 小编为您整理专业的徐州中公考研强化班的全部内容。

版权所有:培训指南(www.peixun360.com) 技术支持:培训指南网

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6728-919