无锡欧风小语种培训学校 |
无锡有几家专业的韩语口语培训班?小编为大家推荐欧风小语种培训学校。
欧风小语种培训学校优势:欧风教育,成立于2004年,总部位于上海,是朗阁教育集团旗下的专业小语种培训基地,致力于打造专业的欧洲语系(法、德、西、意、葡、阿)语言培训服务。欧风面向推出考试课程提分制度,造就了一个又一个奇迹,在业内处于水平,并成为诸多世界企业长期语言培训供应商,教学成果受到国际肯定。
韩剧中常说的话是什么?下面是欧风小编为大家整理的一些相关内容,来了解下吧。
내가과연그 사람 없이 살 수 있을까?
果然,没有那个人的话,我能活得下去吗?
혹시메시를 좋아하세요?
或许……你喜欢梅西吗?
역시너밖에 없다!
果然是只有你!(你好了!)
类似种种,相信大家都能经常看到吧~
为什么会有很多好玩好笑的所谓“翻译语气”呢?教学君觉得,像上面句子中“과연”“혹시”“역시”这类词汇由于在不同的语境中蕴含不同的意思,有时很难具体对应到我们中文的某一个单词,直译过来就变成了特有的语气。比如:果然这样的我,也可以接受这样的爱吗?!
“果然”这个词出现的频率真是太高了,于是今天教学君便要挖掘一下韩语中과연和역시这两个对应的单词了。
1. 과연
这个词对应的汉字是【果然】,相当于中文的“果真、确实”。但是在翻译或者使用时大致可以分两种情况:
1) 表示“和想象的一样,确实”
가: 듣던 대로과연훌륭한 작품이군요. (和听到的一样,果真是的作品!)
나: 과찬의 말씀이십니다. (您过奖了。)
2) 一般用于对结果的怀疑
가: 무조건 내가 시키는 대로만 하세요. (一定要无条件地按照我的吩咐去做。)
나: 그런데 이 방법이과연효과가 있을지 모르겠네요.(但是这个方法究竟有没有效果还不知道。)
2. 역시
对应的汉字是【或是】,但是在不同的语境中有不同的意思:
1) 表示“也”
가: 이 집 냉면 어때?(这家店的冷面怎么样?)
나: 저번에 설렁탕도 맛있더니 냉면도역시맛있네.(上次吃的雪浓汤很好吃,冷面果然也很好吃。)
2) 表示“和之样”
가: 그 사람이랑 다시 만나니까 어때? 이젠 잘 지내니?(和那个人重新交往后怎么样了?现在相处得好吗?)
나: 전이랑역시똑같아. (和之样。)
3) 表示“不管怎样想还是”
가: 이 일을 선생님 모르게 어떻게 해결하지?(这件事情怎么样才能不让老师知道就解决掉呢?)
나:역시선생님께 사실대로 이야기하는 게 좋겠어.(不管怎么想还是觉得和老师以实相告比较好。)
划重点:表示曾经知道或想过的与实际情况一样的时候,“과연”和“역시”都能使用。但有以下些微差别:
“과연”是根据从他人听到的传闻或评判时使用。
선생님, 듣던 대로 과연 미남이시군요!
老师,果然是美男!(曾经听过是美男这样的传闻)
이 영화는 사람들 말처럼 과연 인기가 많네요.
这部电影果然如人们所说,很有人气。
“역시”是猜对自己的预想或推测时使用。
애들은 역시 애들인가 봐. 너무 순수하다.
孩子果然是孩子,太单纯了。(自己曾经这么想过)
역시 네가 그랬구나!
果然是你干的!(自己曾经这么想过)
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/news/188002/违者必究! 以上就是无锡欧风小语种培训学校 小编为您整理无锡有几家专业的韩语口语培训班的全部内容。