全国服务热线:400-6063-171

位置:长春新东方小语种学校 > 学校动态 > 德媒盘点各国跨年夜习俗,中国这个是我孤陋寡闻了

德媒盘点各国跨年夜习俗,中国这个是我孤陋寡闻了

来源:长春新东方小语种学校时间:2024/1/30 13:56:25

Weintrauben zu Mitternacht
午夜葡萄


In Spanien, Portugal und Argentinien ist es ein bekannter Brauch ab Mitternacht Weintrauben zu essen. Getroffen wird sich dafür oftmals an einem öffentlichen Platz. Erklingt der erste Glockenschlag um 24 Uhr, wird die erste Traube gegessen und sich etwas gewünscht. Das wiederholt sich weitere elf Mal. Der ausgeführte Brauch verspricht Glück im neuen Jahr.
在西班牙、葡萄牙和阿根廷,午夜吃葡萄是一个众所周知的习俗。人们通常会相约在公共场合吃葡萄。当午夜声钟响时,大家会吃下颗葡萄,并许下一个愿望。如此反复十一次。这项习俗预示着新的一年会有好运。

 

Der Apfel, der die Zukunft vorhersagt
预测未来的苹果


Ja genau: Ein Apfel zeigt zum Jahreswechsel gerne, was das neue Jahr bereithält. Dafür soll der Apfel halbiert werden - am Kerngehäuse stehen anschließend alle wichtigen Informationen, die man für 2024 braucht. Das ganze findet in Tschechien statt.
是的,没错:新旧之交,苹果会预示新的一年会发生什么。被切成两半的苹果,果核中包含了新的一年的所有重要信息。这是来自捷克的习俗。

 

Springen vom Stuhl
从椅子上跳下来


In Dänemark springt man um Mitternacht vom Stuhl. Nicht immer, sondern nur zu Mitternacht am 31. Dezember.

在丹麦,午夜时分人们会从椅子上跳下来。但并不是每个午夜,而只是在12月31日跨年时。

 

Brot mit einer Münze
硬币面包


Wer glücklich im neuen Jahr sein will, muss in Griechenland die Münze im Brot finden. Hier wird nämlich für das letzte Abendessen im Jahr ein Brot gebacken, in dem eine Münze versteckt ist. Für die glücklichen Finder:innen steht nicht nur Zufriedenheit, sondern auch Reichtum auf der Jahres-Ordnung. Wer würde sich zurzeit wohl nicht darüber freuen?
在希腊,谁吃到了藏硬币的面包,就会在新的一年获得幸福。在每年的较后一顿晚餐上,人们会在烤好的面包里藏一枚硬币。对于找到硬币的幸运儿来说,新的一年不仅会收获幸福,还会发大财。试想一下,谁吃到硬币会不开心呢?(这个习俗和咱们的饺子包硬币有异曲同工之妙了)

 

Mandarinen für die Liebe
爱之柑橘


Der Tag des chinesischen Neujahrsfests zwischen 21. Januar und dem 21. Februar soll für unverheiratete Frauen die Möglichkeit sein, ihre große Liebe zu finden - und das bald. Die Chancen erhöhen sich laut Brauch, indem ledige Frauen Mandarinen ins Meer werfen. Was das Meer wohl dafür kann?

1月21日至2月21日之间,中国春节这,是未婚女性找到真爱的机会——而且很快。根据习俗,单身女性会将柑橘投入大海,以增加脱单机会。我想知道大海能做什么?(那我想知道这是我大中国哪个地方的习俗?)

 

Linsensuppe für Geld
扁豆汤求财


In den USA ist es ein Neujahrsbrauch, Linsensuppe zu essen. Optisch soll das Gericht an Münzen erinnern, und somit Reichtum im neuen Jahr garantieren. LOL!

在美国,吃扁豆汤是一种新年习俗。从外观上看,这道菜状如硬币,因此可以增加在新的一年里发大财。笑不活了!

 

Vogelscheuchen, die brennen
燃烧的稻草人


In Ecuador wird für den letzten Tag im Jahr eine Vogelscheuche angefertigt. Eine, die mit persönlichen Notizen, Fotos oder Gegenständen aus dem Jahr verziert wird. Ziel ist es, alles Schlechte im alten Jahr zu lassen und das neue frei von Altlasten zu starten. Damit das passiert, wird die personalisierte Vogelscheuche schlussendlich angezündet.

在厄瓜多尔,一年的较后要做一个稻草人。稻草人上装饰着过去一年中的个人笔记、照片或物品。这样做的目的是为了在新的一年里摆脱旧的负担。为了确保这一点,每个人的稻草人较后会被点燃烧掉。

 

Gummibärchen-Orakel
小熊软糖占卜


Wer wissen will, wie sein neues Jahr wird: Aufgepasst! Das Gummibärchen-Orakel verrät nämlich ganz genau, wie die Sterne im neuen Jahr stehen. Dafür werden fünf Gummibärchen aus dem Sackerl gezogen - mithilfe der Reihenfolge und Farbe weiß man anschließend, worauf man sich 2023 einlassen muss. Spannend.

如果你想知道新的一年会发生什么变化: 请注意!小熊软糖占卜能准确揭示新一年的星象。具体操作是从袋子里拿出五颗小熊软糖——根据顺序和颜色,你就能知道 2023 年会发生什么。令人兴奋啊!

 

【词汇学习】

vorhersagen v.预言,预测

verstecken v.隐藏

optisch adj.视觉的

die Vogelscheuche 稻草人

das Orakel,- 预言,占卜

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/8971/news/703635/违者必究! 以上就是长春新东方小语种学校 小编为您整理 德媒盘点各国跨年夜习俗,中国这个是我孤陋寡闻了的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6063-171