全国服务热线:400-6136-679

位置:上海启德留学中介机构 > 学校动态 > 敬语辨析:多谢照顾应该怎么用

敬语辨析:多谢照顾应该怎么用

来源:上海启德留学中介机构时间:2021/11/17 9:06:24

  「お気遣いありがとう」⇒「わたしのために、心配してくれてありがとう」というニュアンス。

  「お気遣いありがとう」(多谢关心)其实蕴含「わたしのために、心配してくれてありがとう」(谢谢你照顾到我)这样的深意。

  たとえば、質問者さんがお茶を机の上にこぼしてしまった時、誰かがタオルで拭いてくれたとしましょう。


  比方说,提问者将桌上的茶碰翻,有谁拿布擦拭的时候会这么说。

  あるいは、「眠そうですね。はい、このコーヒー飲むと眠気が吹っ飛びますよ」と言われた時。

  或是有人对你说“很困吧,给你一杯咖啡喝了提提神。”的时候。

  これらの場合は、「お気遣いありがとう(ございます)」です。

  诸如这些场景都会使用「お気遣いありがとう(ございます)」

  「ご配慮ありがとう」よりは適しています。

  比使用「ご配慮ありがとう」更为恰当。

  「ご配慮ありがとう」⇒「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」というニュアンス。

  「ご配慮ありがとう」(多谢照顾)包含着「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」(谢谢你在工作方面照顾我。)或是「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」(谢谢你在工作方面帮我忙)这样的深意。

  質問者さんが、大量の資料を読む必要がある時、誰かが、「必要なところに線を引いておいたから、そこだけ読めばわかるよ」と教えてくれた時。

  提问者在必须阅读大量资料的情况下,有谁提示说“重点都划了线,只要读划线部分就可以”的时候。

  あるいは、仕事でA社を訪問するとき、「A社での仕事が終わったら、そのまま、まっすぐ帰宅していいよ」と上司に言われた時。

  或是工作洽谈拜访A公司时,上司说“A公司的工作结束后直接下班就可以了”之后。

  「ご配慮ありがとう(ございます)」と言います。

  可以说「ご配慮ありがとう(ございます)」。

  これらの場合でも、「心配してくれてありがとう」と言いたければ「お気遣いありがとう」と言っても構いません。

  在这些场景下,说「心配してくれてありがとう」或是「お気遣いありがとう」都是可行的。

  ただ、「わたしの仕事をやりやすくしてくれてありがとう」と伝えたければ、「ご配慮ありがとう」と言うと、その意図が伝わります。

  但要注意的是,说「ご配慮ありがとう」更能体现出想要传达“感谢你在工作上帮我大忙”的信息。

  厳密な区別はありませんが、基本的に、このような使い分けをしていると思います。

  虽然并没有严格差别,但一般来说是像这样区分使用的。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/5694/news/438564/违者必究! 以上就是上海启德留学中介机构 小编为您整理 敬语辨析:多谢照顾应该怎么用的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679