全国服务热线:400-6136-679

位置:广州新东方雅思培训海珠校区 > 学校动态 > 广州雅思阅读中的同义转换技巧

广州雅思阅读中的同义转换技巧

来源:广州新东方雅思培训海珠校区时间:2021/12/12 16:08:18

  广州雅思阅读中的同义转换技巧:

  1. 相同词性的同义替换:

  相同词性的同义替换一般指的是只涉及单个单词的转换。单个单词的转换包括词性转换及同义词转换。其中词性转换是相对简单的一种,词汇量可观的考生自然可以游刃有余,轻松应对;即便不认识被转换了的单词的考生,也可以通过词根词缀以及上下文进行猜测。

  例如:

  Example 1:

  One of the brain’smost difficult tasks is to

  A. react to their ownthoughts

  B. helped createlanguage in humans

  C. respond instantlyto whatever is happening

  题干中的核心信息most difficult应该在读题的过程中被考生捕捉到,在定位时应充分考虑到被代换的可能性;另外备考时训练充分有素的考生还会考虑到句子结构的整体顺序的不同。这样,当定位到原文的对应信息句:

广州雅思阅读中的同义转换技巧

  Making a rapidemotional assessment of the events of the moment is an extremely demanding jobfor the brain, animal or human.

  考生应该能够敏锐地发现extremelydemanding是most difficult的代换,由此确定该句所表达的意思是正确答案,在list中搜寻正确的选项时,句子中的内容被再一次代换,其中原文中 rapidemotional assessment of the events被代换为respond instantly towhatever is happening, 至此,答案为C。

  Example 2:

  It has been suggestedthat children hold mistaken views about the 'pure' science that they study atschool. 根据'pure'定位到文中第二段行Manystudies have shown that children harbour misconceptions about 'pure' science,curriculum science. 短短一句话我们可以发现有三组四处同义替换,分别为suggested-shown;hold-harbour; mistaken views-misconceptions; science that they study atschool-curriculum science. 因此答案为TRUE。

  Example 3:

  Some people maybelieve that the teacher- subjects’ behavior could be explained as a positivesurvival mechanism.

  可以看出句中positive和survival是关键词,由句中出现的survivalmechanism可判断为是从生物角度来谈论的,又因为原文的F段首句:One’sfirst inclination might be to argue that there are must be some sort of built inanimal aggression instinct that … 中提到了相关内容,所以定位到该段。迅速扫描,搜寻和两个关键词对应的信息,除了在该段第六行出现了原词重现的survival, 还在上一行出现了advantageous, 显然是positive的代换。由于原文跟题目中的信息吻合,所以答案是TRUE。

  2. 不同词性的同义替换:

  不同词性同义代换顾名思义,就是在代换时不受词性的限制,比如:obvious换成clearly; similar换成resemble等。

  Example 1:

  Despite substantialfunding, results (of this program) have been disappointing.

  代换为:This program failedalthough they received sufficient funding.

  因为把disappointing换成了failed, “although”代换了“inspite of”, 通过词的代换就会很自然的实现英文中提倡的句式多样性。

  二、词组的转换

  词组的转换一般情况下是同义词转换的一个衍生。当一个词无法用另一个同义词到位地解释时,可能会出现用词组解释的情况。另外如果本身就是词组的形式,那么通常来讲还是会用词组的形式进行解释。

  例如:

  Example 1:

  原文:Computers are gainingin popularity, despite their cost.

  题目:Computers are morepopular than they used to be.

  原文当中的gaining in popularity题目中用morepopular than they used to be作为替换。两者在意思上属于完全一致的同义转换,因此答案为TRUE。

  Example 2:

  原文:Biologically, aspecies becomes extinct when its last individual dies.

  题目:In biological terms,a species is said to be extinct when only one individual exists.

  原文当中的biologically用题目的inbiological terms作为替换。Become则由issaid to be作为替换。但是原文当中的die在题目中变成了exist, 直接相反的意思。介于后这一处的转换与原文信息不符,可以判断出此题答案是FALSE。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/5414/news/453578/违者必究! 以上就是广州新东方雅思培训海珠校区 小编为您整理 广州雅思阅读中的同义转换技巧的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679