全国服务热线:400-0358-011

位置:洛阳涧西区雅思培训学校 > 学校动态 > 什么剧适合用来学英语口语

什么剧适合用来学英语口语

来源:洛阳涧西区雅思培训学校时间:2021/12/7 17:46:17

  什么剧适合用来学英语口语
  说到学英语,看英美剧可能是较多的人使用的方法了。既可以娱乐,又可以学习,可谓是寓教于乐,一举两得。
  不过越来越多的英语学习者也开始意识到,看剧学英语也是存在弊端的。
  例如在某些电视剧中,对话的用词不甚,充斥着各种俚语,如果直接学来可能会在现实生活中冒犯到对方,或者让对方无法理解自己的意思,甚至会产生误解。
  例如较常见的Nope,可能更多的是用在同龄好友之间的表达,而如果要对包括老师在内的长辈用,就会显得很没有礼貌,不如一个简简单单的No。

  相比之下,《神探夏洛克》中的对话用词考究,发音纯正,是学习英语乃至区分英式英语和美式英语的理想材料。

洛阳涧西区雅思培训机构

  《神探夏洛克》
  听力和口语练习好资源
  词汇量积累素材
  例如在巴斯克维尔猎犬(the hounds of Baskerville)的故事中,科学家对夏洛克说:“Here's my cell number.”
  其中cell number的意思是手机号码,即cellphone number。
  如果是长期学习英式英语的同学,看到cell可能会反应出这是“细胞”或者“牢房”的意思。
  但美国人更多地用它作为“cellphone(手机)”的简称。他们会说:Could I use your cell?意思是“我能用一下你的手机吗?”
  而英国人会说“Could I use your phone/cellphone?”
  而上面那句“Here’s my cell number.”也会说成“Here’s mycellphone/phone number.”
  而这位科学家的话则暴露出他其实是美国人,或者至少在美国呆过很长时间,比较习惯于使用美语。
  这集的较后,夏洛克以此为线索之一,揭露出这位科学家曾在美国研究生化武器,也正是他造成了这集中的悬案。
  一个小小的cell,破了一个大案,语言的力量可见一般。
  在另一个故事中,发生了以下这席对话(有删减):
  —She's always getting at me,saying I weren't a real man.
  —Wasn't a real man.
  —He learned us how to cut up a beast.
  —Taught.Taught you how to cut up a beast.
  —Then I done it.
  —Did it.
  —She weren't...wasn't moving no more...any more...Without you,I'll get hung for this.
  —No,not all at.Hanged,yes.
  乍看之下,这段对话也许让人摸不着头脑。
  这是一名死囚在和主角夏洛克·福尔摩斯诉说自己的故事,想请福尔摩斯帮他翻案。
  可是这名死囚的英语太差了,福尔摩斯从头到尾都在纠正他的语法错误。
  —She's always getting at me,saying I weren't a real man.
  —Wasn't a real man.
  She(她)是单数主语,后面要加单数的be动词was而非were。
  —He learned us how to cut up a beast.
  —Taught.Taught you how to cut up a beast.
  “教”是teach而非learn,其搭配是teach somebody how to do something,意思是教某人做某事。
  —Then I done it.
  —Did it.
  Do(做)的过去式是did,done是do的过去分词或者被动形式,前面必须加have/had才对。
  —She weren't...wasn't moving no more...any more...Without you,I'll get hung for this.
  —No,not all at.Hanged,yes.
  No more(不再)如果用在否定句中要变成any more,另一个类似的例子是some,用在否定句中一般要变成any。
  例如there are some pencils on the table,如果变成否定要说there aren’t any pencils on the table。
  —She weren't...wasn't moving no more...any more...Without you,I'll get hung for this.
  —No,not all at.Hanged,yes.
  较后一个错误是较常见也是较难以纠正的,即hang作“绞死”意思时的时态变化,过去式和过去分词都是hanged,而hung则是hang作“悬挂”的意思时的过去式和过去分词。
  这对于每一个英语学习者来说,几乎都是很难跨过去的一道坎。但是如果能记住卷福的这段对话,想必能够加深一些印象吧。
  可见,即使对于以英语为母语的人来说,语法也是一门令人头疼、需要努力钻研的学问。
  不过话说回来,虽然《神探夏洛克》语言质量很高,但作为一部英剧,剧里也是有很多英国的俚语,需要进行甄别的。
  例如房东太太会在夏洛克和华生心情不大好的时候问他们‘How about a nice cuppa?’,cuppa是cup of tea的简称,这句话的意思就是问他们要不要喝杯茶。
  喝茶是英国一个悠久的传统,不过与中国的茶不一样,英国的茶不仅有红茶叶(black tea),而且还会加奶(with milk)甚至加糖(with sugar)。
  在英国,喝茶的时间一般是下午四点左右,午饭已经差不多消化完了,距离晚饭还有两个小时,因此这时候喝一杯奶茶能够充饥,补充体力。
  怎样用英语表示感谢?
  即使没有学过英语的人,可能也会知道“Thank you”这个词。
  不过如果你真正去到英国,和英国人日常交谈时更有可能听到的一个词是“Cheers”。
  我们知道,“Cheers”是干杯庆祝时常用的词,而在英国俚语里,它的意思是“多谢”,多用在同辈或者关系亲近的人之间,特别是年轻人之间。
  在剧中,华生会和打交道比较多的警探们使用这个词,显得不那么拘谨,但又很好地表达了“感谢他人”的心情。
  但如果是正式场合,就得用“Thank you”、“Thanks”甚至“I appreciate your help”这些比较庄重的表达了。
  因此,如果你想要通过英美剧来学英语,不妨也像上面这样,仔细分析一段对话,看看里面哪些是俚语,如果转换到正式场合应该怎么说。
  这样一来,既不会被误导,又加深了学习的印象,一举两得,何乐而不为呢?
领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/5397/news/450238/违者必究! 以上就是洛阳涧西区雅思培训学校 小编为您整理 什么剧适合用来学英语口语的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-0358-011