全国服务热线:400-0358-011

位置:河北文都考研培训机构 > 学校动态 > 22考研英语翻译强化阶段练习

22考研英语翻译强化阶段练习

来源:河北文都考研培训机构时间:2021/8/11 17:22:07

  22考研英语翻译强化阶段练习

河北考研培训班文都

  2022考研英语备考复习库
  词汇、语法、翻译、新题型、完型、写作
  考研英语题型中,翻译是道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。
  其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。
  备考练习:
  Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5%of the relevant age groups during the decades before the war.
  根据断句长短适中、语法长度完整的原则,我们可以把这句断成3个部分如下:
  ①Those societies came out of the war
  ②with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5%of the relevant age groups
  ③during the decades before the war.
  分析各部分的结构:
  ①主语(Those societies)+谓语(came out of)+状语(the war)
  ②状语:with levels of enrollment+定语从句(that had been roughly constant an 3%-5%of the relevant age groups)
  ③age groups的定语:during the decades before the war..
  参考译文:这些社会从战争中走出来,当时的入学情况和战前几十年的情况处于相同水平,一直维持在适龄人群的3%-5%左右。
  And the demand that rose in those societies of entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.
  断句:
  ①And the demand that rose in those societies of entry to higher education
  ②extended to groups and social classes
  ③that had not thought of attending a university before the war.
  各部分结构:
  ①And+主语(the demand)+定语从句(that rose in those societies of entry to higher education)
  ②谓语(extended to)+并列宾语(groups and social classes)
  ③定语从句(that had not thought of attending a university before the war.)
  参考译文:这些社会中对获得高等教育的需求,延伸到战前从未考虑过上大学的人群和社会阶层中。
  ......
  了解更多考研备考辅导题型,可咨询在线客服老师传资料。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/4522/news/394552/违者必究! 以上就是河北文都考研培训机构 小编为您整理 22考研英语翻译强化阶段练习的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-0358-011