位置:河北文都考研培训机构 > 学校动态 > 22考研英语翻译强化阶段练习
22考研英语翻译强化阶段练习
来源:河北文都考研培训机构时间:2021/8/11 17:22:07
22考研英语翻译强化阶段练习
2022考研英语备考复习库
词汇、语法、翻译、新题型、完型、写作
考研英语题型中,翻译是道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。
其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。
备考练习:
Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5%of the relevant age groups during the decades before the war.
根据断句长短适中、语法长度完整的原则,我们可以把这句断成3个部分如下:
①Those societies came out of the war
②with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5%of the relevant age groups
③during the decades before the war.
分析各部分的结构:
①主语(Those societies)+谓语(came out of)+状语(the war)
②状语:with levels of enrollment+定语从句(that had been roughly constant an 3%-5%of the relevant age groups)
③age groups的定语:during the decades before the war..
参考译文:这些社会从战争中走出来,当时的入学情况和战前几十年的情况处于相同水平,一直维持在适龄人群的3%-5%左右。
And the demand that rose in those societies of entry to higher education extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.
断句:
①And the demand that rose in those societies of entry to higher education
②extended to groups and social classes
③that had not thought of attending a university before the war.
各部分结构:
①And+主语(the demand)+定语从句(that rose in those societies of entry to higher education)
②谓语(extended to)+并列宾语(groups and social classes)
③定语从句(that had not thought of attending a university before the war.)
参考译文:这些社会中对获得高等教育的需求,延伸到战前从未考虑过上大学的人群和社会阶层中。
......
了解更多考研备考辅导题型,可咨询在线客服老师传资料。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/4522/news/394552/违者必究!
以上就是河北文都考研培训机构 小编为您整理 22考研英语翻译强化阶段练习的全部内容。