全国服务热线:400-6263-721

位置:济南樱花日语学校 > 学校动态 > まで和さえ的区别

まで和さえ的区别

来源:济南樱花日语学校时间:2020/11/30 17:09:10

  まで和さえ的区别


まで和さえ的区别


  “まで”来自表示终点的格助词的派生用法,它由具体的移动到终点的用法转化为抽象的程度上的移动。故它作为副助词使用时一般用于提示同类事物中后的事物,即举出一个程度很高的事例,暗示程度在它以下的事物都概括了。

  如:

  あんな優しい人とまで喧嘩したのか。

  (你与那样温和的人都吵架了?)

  私の意見はみんなに反対されました、親友にまで裏切られたという感じがします。

  (大家都反对我的意见,感到连要好的朋友都背叛了我。)

  昨夜の大雨でベランダまで濡れてしまった。

  (因昨晚的大雨,连阳台都被淋湿了。)

  提示助词“さえ”则是提示极端事物,表示类推。所以它既可以提示高的事物,也可以提示程度低的事物。意为程度低的事物尚且如此,不要说程度高的事物了。一般和否定的表达相呼应时提示程度低的事物。

  如:

  地下鉄に乗ってさえ一時間ぐらいかかります。

  (就是乘地铁也需要花一个小时左右。)

  敬語は日本人でさえ正しく使えないのだから、まして外国人なら間違ったのは当たり前でしょう。

  (敬语连日本人也会用错,何况外国人用错是经常性的了吧。)

  このごろ仕事が忙しくて寝る時間さえないほどです。

  (近因工作忙的连睡眠时间都没有了。)

  通过以上的分析,我们可以看出,“まで”提示同类事物中程度高的事物,而“さえ”既可用于程度高的事物,也可用于程度低的事物。由于其使用特性,在提示高的事物时,两者是可以通用的,但在提示低的事物时只能使用“さえ”。

  如:

  近は何事をするのも嫌になって、一番好きな音楽まで(○さえ)も聞きたくない。

  (近不管做什么事都觉得没劲,连喜欢的音乐也不想听。)

  この曲は都市ばかりか、田舎まで(○さえ)流行し出しています。

  (这个歌曲不要说城市了,连乡村都开始流行了。)

  彼は先月から日本語を勉強したばかりで、平仮名さえ(×まで)ろくに覚えていないのです。

  (他刚从上个月学习日语,连平假名也不能充分地记住。)

  私の地方からの友達の李さんは上海の南京路へさえ(×まで)行ったことがない。

  (我的那位从外地来的朋友,连上海的南京路都没去过。)

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/3538/news/288665/违者必究! 以上就是济南樱花日语学校 小编为您整理 まで和さえ的区别的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6263-721