全国服务热线:400-6136-679

位置:苏州樱花国际日语 > 学校动态 > に対して和にとって以及について辨析

に対して和にとって以及について辨析

来源:苏州樱花国际日语时间:2021/5/30 11:04:53

  在日语中,有很多需要辨析的语法,尤其到了中之后,这些语法经常成为迷惑我们的对象。就拿我们比较常用的に対して、にとって和について来说,同样表示“对于~”但是在具体使用的时候,却往往会出错。


に対して和にとって以及について辨析


  这三个语法,都表示对象,和我们以前遇到的に表示对象的时候一样,但是三个从具体方便辨析的话,却有很大不同。

  に対して

  に対して,主要表示的是动作,感情和态度针对的对象,翻译的话经常被翻译为“对~”。此外,它还可以表示前后所叙述的内容相反的情况,比如“与~相对/相反的是~”

  因此我们经常使用的例句是:目上の人に対して敬語を使う。(对上司使用敬语)

  此外表示对比的时候,可以使用:兄は大人しいのに対して、弟は活発だ。(与哥哥的老成相比,弟弟很活泼)

  にとって

  にとって表示的是站在某人的立场上来说,后者经常表示的是评价,或者进行价值判断句子。中文的翻译就是“对于~来说,对~而言”。在接续的方面,前面一般接人或者组织。

  私にとって何より嬉しいことだ。(对于我来说,快乐比什么都重要。)

  について

  について是用来叙述的,是围绕这个食物周边的问题,进行展开的。主要是针对について前面的内容进行展开叙述,意思就是“关于~”,是对某一方面的问题进行展开,或者是将要进行某种动作。

  日本の文学について研究している。(正在围绕日本文学进行研究)

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/3253/news/364001/违者必究! 以上就是苏州樱花国际日语 小编为您整理 に対して和にとって以及について辨析的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679