全国服务热线:400-6263-705

位置:北京欧亚小语种培训中心 > 学校动态 > 法语语法较常见错误

法语语法较常见错误

来源:北京欧亚小语种培训中心时间:2021/11/2 14:55:19

  法语语法较常见错误:merci用pour还是de?
  Erreur#1:«Je me rappelle de cette règle.»
  Vous confondez souvent le verbe“se rappeler”et le verbe“se souvenir”.Le verbe“se rappeler quelque chose”est un verbe transitif direct,autrement dit il se construit sans préposition.Le verbe“se souvenir de quelque chose”est,quantàlui,un verbe transitif indirect donc il se construit avec la préposition“de”.
  Vous devez dire:Je me rappelle cette règle ou Je me souviens de cette règle.
  我们容易把se rappeler和se souvenir搞混。动词se rappeler quelque chose是直接及物动词,换句话说他们前面没有介词。动词se souvenir de qqch是间接及物动词和介词de搭配。
  正确的写法是:je me rappelle cette règle./je me souviens de cette règle.
  Erreur#2:«Je vais visiter mes parents.»
  Auparavant,on utilisait le verbe visiter au sens de«se rendre auprès de quelqu’un en lui faisant une visite».Aujourd’hui,le verbe“visiter”s’utilise presque exclusivement pour un lieu ou un monument.On visite une ville,un musée,un pays.
  Avec une personne,on préfère le verbe rendre visiteàou aller voir quelqu’un.
  Vous devez donc dire:Je vais rendre visiteàmes parents ou Je vais voir mes parents.
  以前我们用visiter这个词表达“通过拜访去看望某人”。而如今,动词visiter几乎是只用来接一个地方一个建筑,比如城市,博物馆,。
  如果接人,我们偏向用动词短语rendre visiteà或者aller voir quelqu’un.比如Je vais rendre visiteàmes parents ou Je vais voir mes parents.
  Erreur#3:«Milles Mercis»
  Pour me remercier,vousécrivez souvent“milles mercis”.Cette expression est correcte mais mal orthographiée.On accorde effectivement en nombre le mot“merci”donc s’il y a plusieurs“mercis”,vous devez ajouter un“s”.Par contre,l’adjectif numéral“mille”est invariable,il n’a donc jamais de«s».
  Vous devezécrire:Mille mercis.
  为了感谢我(指作者),你们经常留言写“milles mercis”。这个表达是对的,但拼写有误,merci我们要做数量上的配合,加s。而数字形容词mille是没有性数配合的,所以永远不加s。
  正确写法是:mille mercis。
  Erreur#4:«Je veux faire parti du groupe.»
  L’expression“faire partie”signifie qu’une personne ou une chose est une partie de quelque chose(faire partie d’un ensemble,faire partie d’un groupe…).Que le sujet soit masculin ou féminin,onécrit toujours«partie»avec un“e”.
  On doitécrire:“Je veux faire partie du groupe.”
  Faire partie这个表达的意思是一个人或一件事是某个事物的一部分(整体的一部分,群体的一份子)。无论主语是阴性还是阳性,我们永远写partie带e的形式。
  Erreur#5:«Je peux demander une question?»
  En français,vous ne pouvez pas utiliser l’expression“demander une question”tout simplement parce que le verbe“demander”est incompatible avec le mot“question”.Vous devez utiliser le verbe“poser”.
  Vous devez dire:Je peux poser une question?
  在法语中,你们不能使用demander une question的原因就在于demander和question就是无法搭配的。应该使用poser,正确的写法是:je peux poser une question?我能提个问题吗?
  Erreur#6:«Merci pour m’aider en français.»
  Quand vous avez un verbeàl’infinitif,vous devez toujours utiliser la préposition“de”.
  Vous devezécrire:Merci de m’aider en français.
  Par contre si vous avez un nom ou un infinitif passé,vous avez le choix entre“de”et“pour”:
  Merci de/pour m’avoir aidé.
  Merci de/pour ton cadeau.
  当我们遇到不定式的动词,永远得用介词de。
  正确写法是:merci de m’aider en français.
  相反,在遇到名词或者不定式的过去时,那么就可以在介词de和pour中选择:
  Merci de/pour m’avoir aidé.谢谢帮了我。
  Merci de/pour ton cadeau.谢谢你的礼物。
  Erreur#7:«Je ne fais pas des erreurs.»
  A la forme affirmative,on utilise les articles un,une,des pour parler de choses générales ou indéfinies:
  Je fais des erreurs.
  J’ai des amis.
  A la forme négative,les articles indéfinis un,une,des se transforment en“de”ou d’devant voyelle.
  Je n’ai pas d’argent.
  Il n’a pas de travail.
  Vous devez dire:Je ne fais pas d’erreurs.
  在肯定句中,我们用冠词un,une,des来限定不特指的或笼统的某物:
  Je fais des erreurs.我犯了些错。
  J’ai des amis.我有些朋友。
  在否定句中,不定冠词un,une,des转变为de或者d’在元音前。
  Je n’ai pas d’argent我没有钱。.
  Il n’a pas de travail.我没有工作。
  这里正确的写法应该是:Je ne fais pas d’erreurs.
  以上就是今天的内容,北京欧亚小语种培训学校祝您学习愉快,详情请咨询我们专业老师为您解答!
领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/3062/news/431495/违者必究! 以上就是北京欧亚小语种培训中心 小编为您整理 法语语法较常见错误的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6263-705