全国服务热线:400-035-8011

位置:北京小语种线上培训机构 > 学校动态 > 法语词汇学习

法语词汇学习

来源:北京小语种线上培训机构时间:2020/4/19 9:26:27

  今天小编给同学们讲几个法语单词,是讲不是介绍哦,认真看啦!

法语词汇学习

  L’expression «toucher du bois» date :

  “摸木头”词汇起源于

  - Du Moyen Âge 中世纪

  - De l’Antiquité 古代

  - Du XIXe siècle 19世纪

  De l’Antiquité. Ce geste superstitieux existe depuis des millénaires. Dès l’Antiquité, «on invoque volontiers les dieux des arbres». Au Moyen Âge, les chrétiens y voient une allusion à la croix en bois du Christ. Ainsi, «toucher du bois est comme une prière qui protège de l’adversité».

  答案:古代。千年之前,这个迷信的手势就已经存在了。古代起,人们就祈求树神保佑。中世纪时,基督徒们老在木十字架上幻看到基督。因此,摸木头就如同一种祈祷仪式,向诸神祈福以免遭厄运。

  Dans la formule «coûter bonbon», «bonbon» désigne :

  在“吃棒棒糖”中,“棒棒糖”指的是:

  - Le porte-monnaie 钱包

  - Une friandise 甜食

  - Le mot «beaucoup» “很多”这个词

  Le mot «beaucoup». Il s’agit du redoublement du terme «bon», dans le sens de «beaucoup». Autrefois, on disait «ça coûte bon !»

  答案是很多。因为“很多”这个词,意思中含有Bon(大的)这个词的叠音。以前我们常说“这值大的”。

  Que désignent les «ballons» dans l’expression «à fond les ballons» ?

  在«à fond les ballons» (在底部气球)这个短语中,气球指的是什么?

  - Une montgolfière 热空气气球

  - Le postérieur 屁股

  - Les roues d’une voiture 车胎

  Le postérieur, le train arrière. Au XIXe siècle, «on fait bouffer les jupes en y plaçant un artifice bien rembourré ‘‘monté en ballon’’».

  答案是屁股。在19世纪,为了让裙子鼓起来,人们在裙底放置一个人工填充的“气球上天”。

  这就是小编给同学们讲的法语单词,这样讲是不是更容易理解法语词。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2915/news/177628/违者必究! 以上就是北京小语种线上培训机构 小编为您整理 法语词汇学习的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-035-8011