位置:重庆新通教育机构 > 学校动态 > 中文中“托您的福”的日语说法
お陰様で(おかげさまで)托您的福,到底是托什么的福呢?一起来看看吧!
哎呀,这个词很常用。不过跟以前相比,用的没那么频繁了,年纪大的人会很自然的脱口而出。
记得小时候听邻居大妈们唠嗑,这词她们几乎是常挂嘴边的。
听起来可能有点浮夸,事实上它确实会在对话的这儿那儿出现。
お陰様で、元気になれました。
托您的福身体好多了。
お陰様で息子が合格することが出来ました。
托您的福犬子考上了。
お陰様で何なにをいたすことが出来ました。
托您的福事儿成了。
当り前のように、誰もが使っていた言葉でした。
过去,谁都会理所当然的把这话说出口。
小时候一直不明白,到底是托了什么的福……不过自然而然的,这话便融入了身体里。
在物资缺乏的时代生活着的人们,经常怀着这样的心情。
常怀感恩之心,不管对什么都会表感谢之情……是感恩的心让人们将这个词说出口。
只有为人谦虚,才会产生感恩之情。
失去了谦和的态度,就是过于相信自己的力量,张口闭口都是自己。
太过自信了,感谢的话就会逐渐消失……就连想要努力的心,也会消失。
有心将“托您的福”说出口,这对于成功来说是十分重要的,也是终成为成功者的人所必备的。
“托您的福”这句话许是表达了人们的感恩之情吧,而这种情感也很容易丢失。
觉得什么都是自己一个人扛过来的~这种人无法发自内心获得成功。
因为周围尽是能让你感恩的人事。吃的东西也好其他也好,只要观察下周围便会意识到……
因为谁自己才能填饱肚子,又因为谁自己才有了今天。
切身考虑下,也多少会明白吧……自己今天能在这里,都是托了老爸老妈的福。
也许你就会意识到,“托自己福”的事情一件也没有。
当然,肯定有人也因为你而受益,托你的福而对你心存感恩。
因为“托您的福”这句话的分量重。感恩不能忘……失去了感恩的心,也就失去了作为人活下去的资格。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2190/news/173847/违者必究! 以上就是重庆新通教育机构 小编为您整理 中文中“托您的福”的日语说法的全部内容。