《都挺好》台词法语翻译汇总
来源:青岛欧风小语种培训中心时间:2021/6/5 15:04:24
重男轻女这个词用法语怎么翻译呢?
一般有三种表达:
préférer les garçons[les hommes]aux filles[aux femmes];
accorder plus d'importance aux garçons qu'aux filles;
considérer les hommes comme supérieures aux femmes;
la discrimination sexuelle envers les femmes
较后这个表达更偏向性别歧视这个层面。
剧中苏家大哥苏明哲——在美国生活但不幸失业,以家中老大自居,孝顺,比较喜欢“和稀泥”,死要面子。
和稀泥这个词在法语中的翻译比较意译
一共有三种表达:
réconcilier sans principe les deux parties ou deux personnes adverses;小爱认为这比较接近意思的表达——让针锋相对的两方相调和。
ménager la chèvre et le chou;
souffler le chaud et le froid
死要面子这个词在法语里则可以翻译为
tenir mordicusàsa dignité;
vouloiràtout prix sauver la face;
accorder une importance excessive aux apparences
在法语中孝顺可以表达为être pieu-x(se)et soumis(e);faire preuve de piétéfiliale(envers ses parents),在句中苏明哲自诩是一个孝顺的儿子,可以翻译为un fils pieux,但是小爱认为他孝顺的方式和程度有点la piétéfiliale aveugle(大家都懂的~)
啃老族在法语中有一个对应的词汇叫做tanguy或者enfant boomerang
或者我们也可以从这个词的意思出发,翻译为adulte qui vit aux dépens de ses parents
而家庭暴力则可以表达为
violences familiales[domestiques](violence conjugale,maltraitance des personnesâgées,des mineurs,de tout membre de la famille au sens large)
而苏父——苏大强,故事就是从苏母去世之后对于苏大强的赡养问题开始的,从不断要求去美国到换房子换家具,苏父很好的诠释了”奇葩父母“这个词的含义。
赡养
subvenir v.t.ind aux besoins(de qn);entretenir v.t
关于赡养的常用词组
赡养家庭pourvoiràla subsistance de sa famille;entretenir sa famille
赡养父母subvenir aux besoins de ses parents
赡养费pension alimentaire
赡养义务obligation alimentaire;obligation d'entretien
奇葩父母在法语里也有一个对应的表达叫做les parents toxiques翻译为有毒的父母。
女强人在法语里可以表达为
femme capable(et ayant une forte personnalité);
femme compétente[influente];
maîtresse femme
血缘关系的表达可以使用filiation,这个词有亲嗣关系的含义,也有家系,血统和直系血缘关系的含义。
较近的大热词:原生家庭可以翻译为la famille d'origine
代沟:le conflit des générations;l'opposition des générations;l'écart entre les générations
生活琐事:menues occupations quotidiennes
以上就是我们今天介绍的内容,青岛欧风小语种培训学校欢迎您的咨询,领取试听名额,更多惊喜相送,祝您学习愉快!!!
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2017/news/366619/违者必究!
以上就是青岛欧风小语种培训中心 小编为您整理 《都挺好》台词法语翻译汇总的全部内容。