位置:常州新东方日语培训机构 > 学校动态 > 日语敬语中的8个盲点
1、見える?お見えになる
是【来る】的尊他语。
→顺便总结【来る】的尊他语有:
来られる?お越しになる?いらっしゃる?見える?お見えになる
2、ご覧になる→ご+サ変動詞の漢字+になる(尊他语公式)→【見る】的尊他语
ご覧にいれる→【ご】是美化语,【に】表示“附着点/对象”,【入(い)れる】放入→(我把○○)放入(您)的视线里→【見せる】的自谦语
3、お目にかかる→【お】是美化语,【に】表示“附着点/对象”,【かかる】自动词,接触/挂→(我自己)挂在(您)的视线里→【会う】的自谦语
お目にかける→【お】是美化语,【に】表示“附着点/对象”,【かける】他动词,接触/挂→(我把○○)挂在(您)的视线里→【見せる】的自谦语
4、【伺う】是【聞く、訪ねる/尋ねる】的自谦语。
5、【頂戴】是【もらう】的自谦语,也可做【もらう】自谦语的命令形。
6、【申し上げる?差し上げる】该用哪个?
一般来说【お】+連用形(ご+サ変動詞の漢字)+【申し上げる】。表示:传递信息、传递情绪(谢意/歉意/敬意/祝福等)
例如:お祈り申し上げる、お願い申し上げる、ご連絡申し上げる、お礼申し上げる
【ご連絡差し上げる?お電話差し上げる】虽然在敬语的形式上看是正确的,但极少会使用。
7、ご利用できません?ご連絡してください
都是错误的用法,因为这些用法的本质都是自谦语公式:
お+連用形+する?ご+サ変動詞漢字+する
(即:ご利用する和ご連絡する)
需改为:ご利用いただけません(ご利用になれません)、ご連絡ください。
8、ご紹介に預かりました○○でございます。(直译:我是刚刚主持人介绍的…)
在发言/致辞的场合常用,其中的【預かる】是常用“错字”,其实应该写为【与る(あずかる)】
預かる:表示“自己照顾/保管别人的东西”,他动词。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1994/news/52878/违者必究! 以上就是常州新东方日语培训机构 小编为您整理 日语敬语中的8个盲点的全部内容。