全国服务热线:400-6136-679

位置:南京昂立日语培训学校 > 学校动态 > 「住む」和「泊まる」的不同

「住む」和「泊まる」的不同

来源:南京昂立日语培训学校时间:2019/8/13 15:01:41

  中国語では「住む」と「泊まる」を一語で表すことができますが、日本語は「住む」と「泊まる」では意味が違います。

  在中文中「住む」和「泊まる」都用可以“住”来表示,但在日语中这两个词的意思有所区别。

「住む」和「泊まる」的不同

  「住む」は自分の拠点となる家や場所。つまりそこで生活をしているということです。

  例:「私は今上海に住んでいます。」「姉は桜マンションに住んでいます。」

  「住む」表示自己的家或者生活所在地,即长期在那里生活。

  例:“我现在住在上海。”“姐姐住在樱花公寓。”

  しかし、例えば出張や旅行などで2~3日、1週間、あるいは20日、一時的にどこかで過ごすときは「住む」を使いません。このような場合は「泊まる」を使います。

  例:「来週桜ホテルに泊まります。」「日本に行ったとき、秋葉原に泊まりました。」

  不过,如果是出差、旅行2-3天、1周或20天,这类短暂性的居住则不适用「住む」,而是用「泊まる」。

  例:“下周我将住在樱花酒店。”“去日本的时候,我住在秋叶原。”

  なので、例えば「私は桜ホテルに住んでいます。」=「桜ホテルを家として生活している」ということです。簡単な単語ですが、気が付かず使っている人も多いです。気をつけてくださいね。

  因此、如果说成了「私は桜ホテルに住んでいます。」则会表述成“我以樱花酒店为家,一直生活在那里”。虽然都是很简单的单词,也有不少人会不小心用错。请大家注意喔!

  ·住む…場所を決めてそこで生活すること。居住する。

  ·泊まる…自分の家以外の場所で夜を過ごすこと。宿泊する。

  ·住む…表示在某地扎根生活、居住。

  ·泊まる…在自己的家以外的地方过夜,投宿。

  <会話>

  A:「来月北海道旅行へ行くんでしょ?もうホテル予約したの?」

  B:「友達が北海道に住んでいるから、友達の家に泊めてもらうつもりです。」

  A:下个月你要去北海道对吧?已经订好酒店了么?

  B:我有朋友在北海道,所以决定住他家。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1991/news/60124/违者必究! 以上就是南京昂立日语培训学校 小编为您整理 「住む」和「泊まる」的不同的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679