全国服务热线:400-6136-679

位置:南京昂立日语培训学校 > 学校动态 > 暧昧的日本文化从来不直接说不

暧昧的日本文化从来不直接说不

来源:南京昂立日语培训学校时间:2019/8/6 14:06:31

  日本人的恭维和客气

暧昧的日本文化从来不直接说不

  日本人在生活和工作中通常不愿意直截了当地拒绝别人,而是通常会委婉地说:“你们的产品非常好,设计新颖、造型美观、包装也很别致,让我们考虑考虑再说”;“我理解您的要求”;“我将把贵方的意思尽快向汇报”。这实际上就等于明确地拒绝。

  据说,日本人如果真的想同某人做生意,他们会竭尽“吹毛求疵”之能事,对产品、交货条件和服务百般挑剔,而且越是接近谈判的尾声,日本人的问题越多。对日本人的恭维和客气,反而要小心警惕才是。

  许多在日本长时间生活的中国人,也会不知不觉被日本人的表达方式所感染,而在不同程度上改变了自己的表达方式和习惯,待人接物会比较客气,将“请多关照”、“给您添麻烦了”等客套话挂在嘴边;给刚见过面或根本没有见过面的人写信,也会说“平素承蒙关照,在此深表谢意”。

  我们再来看一下办公室常见的情景:某经理生病没有来上班,或是上厕所不在,电话铃响了,要找该经理。在日本和中国一样,经理通常是不直接接听电话的。如果是在中国,秘书会说:“经理不在,生病了(或是上洗手间)。如需要,请留言。

  ”日本人首先会问是谁打电话,然后根据情况会说:“经理离开座位片刻,是不是让他给您回电?”或“经理在开会,是不是需要留言?”总之,要避免直接告诉对方经理生病或上洗手间这些令人不快或可能会被认为“不雅”的事实。有一次,正好过了秘书下班时间,是经理接的电话。

  他下意识地说:“不巧,经理正好离开座位片刻。”岂知来电的是一个重要客户,经理只好被迫马上改口:“经理就是本人。”对方是一个直率的美国人,不解地问道:“经理就是你,为何还说自己不在?”但我发现在我所在的日本公司内,接电话时如果被呼叫的人不在,秘书或者助理通常不愿意接受留言或传话,而愿意要对方重新来电或让被呼叫者回电,以免错误地传递信息。

  也许,日本人自己也体会到了日语中的许多暧昧之处可能产生歧义和误解。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1991/news/55345/违者必究! 以上就是南京昂立日语培训学校 小编为您整理 暧昧的日本文化从来不直接说不的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679