位置:苏州新东方剑桥英语KET培训班 > 学校动态 > 英文地址格式与写法
英文地址格式与写法
比如别人问:“Where are you from?”
你肯定不能说:“I’m from China, Beijing.”
你要说:“I’m from Beijing, China.”
英语中描述地点的方法
中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;
而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。
比如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户
注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。
地址英文写法大全
1寄达城市名的批译
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
2街道地址及单位名称的批译
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
3机关、企业等单位的批译
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。
4姓名方面
外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。下面一些关于详细资料部分书写格式以及具体实例翻译的介绍。
详细地址书写格式
室/房---Room 单元---Unit 村---Vallage 号楼/栋--- Building 号 ---No.
公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO 号宿舍 --- Dormitor y厂 ---Factory 楼/层 ---/F
酒楼/酒店 ---Hotel 住宅区/小区 --- Residential Quater 县 --- County
甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D 镇 ---Town 巷/弄 ---Lane 市 --- City
路 ---Road 省 --- Prov. 花园--- Garden 院--- Yar d街--- Street
大学 --- College 信箱 ---Mailbox 区 --- District
表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!
有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。
至于***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。
后,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室 Room 201 12号 No.12 2单元 Unit 2 长安街 Chang An street
3号楼 Building No.3 长安公司 Chang An Company 南京路 Nanjing road
宝山区 BaoShan District 赵家酒店 ZhaoJia hotel 钱家花园: Qianjia garden
孙家县 Sunjia county 李家镇 Lijia town 广州市 Guangzhou city 广东省 Guangdong province
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1784/news/62368/违者必究! 以上就是苏州新东方剑桥英语KET培训班 小编为您整理 英文地址格式与写法的全部内容。