位置:合肥樱花国际日语培训中心 > 学校动态 > 容易混淆的日语同形异义词:留守
日语中借用汉字非常之多,这是我们学习日语的便利之处~
但同形异义词的情况下,也确实容易混淆。“阶段”不是阶段是楼梯?“爱人”不是爱人是情人?
樱花小编在这里为大家集结了一些日语中常用的同形异义词,希望大家在学习日语单词的时候多留心咯~
日语词义
(1)在外,不在家。
(2)看门(的人)。
(3)<前常加お>忽略(正业,职守),思想不集中。
例:
先周の土曜日,一人のいやな人が来た時,彼は留守を使った。
上个星期六有一个很讨厌的人来访时,他就假装不在家。
例:
留守をお願いします。/ 拜托您看家。
例:
仕事中,恋人のことを考えているので,彼女は頭がお留守になった。
在工作中,由于老想着男朋友的事情,她的跑神儿了。
汉语词义
(1)古代指大臣驻守。
(2)部队、机关留下少数人在原地担任守卫、联系等工作。
例:
我们局大部分人都下基层去进行调查研究了,就我和另一个人留守。
うちの局の大部分の人は下部組織に調査研究を行ないに行って,私ともう一人だけ留守を預かる。
日汉辨义
可以说日语“留守”的词义和是汉语的“留守”完全相反,日语的“留守”恰恰是不在、空缺的状态,
而汉语中的“留守”不仅是在的状态,通常带有使命感和责任感的语言色彩。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1688/news/184572/违者必究! 以上就是合肥樱花国际日语培训中心 小编为您整理 容易混淆的日语同形异义词:留守的全部内容。