位置:宁波美联线上英语 > 学校动态 > 英文中“吝啬鬼”的N种说法
He was reputed stingy.(他吝啬得出了名。)
Stingy在这里就是指“吝啬的。小气的”
2.What a miser! 真是个吝啬鬼!
Miser做名词,意思是“守财奴,吝啬鬼”。
3.He's not a generous person. 他不是个慷慨的人。
Generous常用来表示“慷慨的”,He is generous with his money.(他花钱大方。);而且,He is generous to the poor.(他对穷人很慷慨。)
4.She's such a penny pincher. 她真是个守财奴。
顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。
5.He's such a tightwad. 他真是个小气鬼。
要想让tightwad多掏些钱,可真不容易。
6.Money means everything to her. 她视钱如命。
如果money means everything to her,那在她眼里,也就没有什么更重要了,但是,Money isn't everything.(钱不是的。)
类似的说法还有:This news means everything to us.(这条消息对我们来说至关重要。)
7.He's very tightfisted. 他很吝啬。
怎么样,tightfisted这种说法够形象吧。但有些时候,tight-fisted是因为人们“手头紧
8.Her boss is a skinflint. 她老板是个一毛不拔的人。
9.She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。
当然了,splash the cash(花钱大手大脚)也不是好习惯。我们再来
我们还可以说:His middle name's scrooge.(他是出名的守财奴。),要是天天和这样一位scrooge(小气财神)打交道,可真让人闹心啊。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1614/news/21040/违者必究! 以上就是宁波美联线上英语 小编为您整理 英文中“吝啬鬼”的N种说法的全部内容。