位置:宁波美联线上英语 > 学校动态 > 教你如何优雅的形容一顿中式早餐
有人早餐吃面包,有人早餐吃燕麦粥,有人早餐吃汉堡,还有人早餐吃昨晚剩下来的烤串儿。
不过,纯正的中式早餐也从来没有消失,还逐渐变成一种有情调的生活方式,而且还火到了国外去。
那么,问题来了,这么琳琅满目的中式早餐,要怎么跟老外形容呢?烧麦怎么讲?糯米鸡怎么讲?“我喜欢吃肉包子的皮,但不喜欢吃馅儿”怎么讲?
今天就让合肥美联英语培训学校小编君来普及一下中式早餐的相关英语吧~
首先来讲讲为什么叫steamed items,“蒸”这个动作是steam,它的过去分词steamed就表示“蒸制的”,而item这个词表示一个“单品”,放到餐厅里的话也可以换成dish(一道菜)
谈到蒸食就肯定不能不说馒头和包子了,以前课本上教的是steamed bread和steamed stuffed bread,直译过来是“蒸出来的面包”和“蒸出来还夹了东西的面包”;
这种翻译真的太啰嗦,其实老外早在就开始用拼音了,直接叫mantou和baozi.(这种现象也基本适用于所有的中餐,所以如果不会讲,直接讲拼音也行)
小笼包:gravy baozi in bamboo steamer(蒸笼里的肉汁包)
窝头:corn mantou / sorghum mantou(玉米馒头/高粱馒头)
肠粉:Cantonese roll noodle(广东的卷状粉)
糯米鸡(湖北版):fried sticky rice ball(炸糯米球)
水煮类,主要的两个主角当然是汤面(noodle)和粥(congee),
另外,好多老外其实觉得中国的面条都像日式拉面(ramen),所以也直接管这些面条叫ramen(而且其实本来就是中国料理嘛)
话说这是英语君喜欢的一个门类,既热乎,又干爽,又没有什么油。(同时还因为小时候家门口就有一家卖烧饼的)
烧饼/锅盔:stone oven pancake(石炉里做的面饼)
说到中式早餐,配菜当然也是不能不提的。在这个版块,我们就来讲讲各色咸菜、配菜、酱料怎么讲。
其实它在国外就叫 Lao Gan Ma,不过好多老外记不住这个发音,就管它叫Angry Lady Sauce(愤怒女士辣酱)
甜食在中式早餐里的分量当然也是不能小觑的,而其中享誉的应该就是汤圆了吧。
以前还费着劲儿跟老外说是 rice dumpling(米饺子),而现在汤圆真的太出名了,老外直接叫它 tangyuan 或者 yuanxiao,这可真是方便多了。
说到中式早餐的饮料,经典的单品应该就是豆浆了,不少人在翻译“豆浆”的时候都有纠结过,不知道它和“豆奶”(soybean milk)有啥区别。
其实,从根本上说,“豆浆”和“豆奶”是一回事。所以我们可以直接把豆浆叫做 soybean milk.
不过,我们买到的豆奶其实是在豆浆的基础上加了几道精致工艺,所以为了区别可以把“豆浆”叫做“自制豆奶”(homemade soybean milk),也可以理解为“家常豆奶”。
豆汁:fermented soybean milk(发酵的豆浆)
A good breakfast can provide you the nutrition you need for the day's work.
This meal seems nutritiously well-balanced.
I find hot soybean milk very soothing.
I prefer spicy food in the morning. They're refreshing.
I love this pork bao. It's so juicy!
中式早餐是很多样化的。北方人和南方人对“什么叫正常”有不同的观点。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1614/news/14448/违者必究! 以上就是宁波美联线上英语 小编为您整理 教你如何优雅的形容一顿中式早餐的全部内容。