全国服务热线:400-6863-912

位置:佛山樱花国际日语培训学校 > 学校动态 > 「~にとって」和「~に対して」,可不要再搞混啦

「~にとって」和「~に対して」,可不要再搞混啦

来源:佛山樱花国际日语培训学校时间:2019/6/20 18:12:14

  在日语教学中,很容易搞混「~にとって」和「~に対して」的用法,
  「~にとって」
  【意思】:
  多接在表示人或组织的名词后,表示“从…立场来看”。
  【接续】:
  名詞+にとって
  【例句】:
  私にとって、あなたがすべてだ。
  (对于我而言,你就是全部。)
  人間にとって、空気と水はなくてはならないものです。
  (对人类来说,空气和水是缺一不可的。)
  日本語の助詞は外国人にとってとても難しいです。
  (日语助词对外国人来说很难。)
  年金生活者にとっては、インフレは深刻な問題である。
  (对靠退休金生活的人来说,通货膨胀是个严重的问题。)
  「~に対して」
  【意思】:
  表示动作的对象、目标,即后续对所面向的行为以及态度产生某种作用。
  【接续】:
  名詞+に対して
  動詞+形式用言(の/こと)+に対して
  【例①】:
  私の発言に対して、彼は猛烈に攻撃した。
  (对我的发言,他给予了猛烈的抨击。)
  山田さんの意見に対して、私は異論があります。
  (对于山田的意见,我有异议。)
  このアンケートは20代の未婚女性に対して、理想の男性について聞いたものです。
  (这个问卷的对象是20岁~30岁的未婚女性,询问了她们理想的男性是什么样的。)
  修饰名词时用「…に対してのN」「…に対するN」的形式。
  【例②】:
  今、容疑者に対しての取り調べが行われているところです。
  (现在,对嫌疑人的审讯正在进行中。)

  「~にとって」对比「~に対して」

  【意思的解析】:
  虽然这两者常常都翻译成“对于…”,但是
  「Aにとって」意思偏重“从A的立场来看”。
  「Aに対して」意思为“以A为后续动作的对象、目标”。
  【练习】:
  1.私の質問、彼は何も答えてくれなかった。
  2.私、家族は何よりも大切なものだ。
  3.会社、ワンさんの離職は大きな損失でした。
  【解析】:
  1填「に対して」,“私の質問”是他回答的对象。
  2和3,填「にとって」,后续均为从“私”和“会社”的立场上所作的评价。
  你们都学会了吗?
  后,照例献上思考题:
  彼、彼女は特別な存在です。
  彼、彼女は冷たい態度をとっている。

  哪一个是「にとって」,哪一个是「に対して」呢?


领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1575/news/26650/违者必究! 以上就是佛山樱花国际日语培训学校 小编为您整理 「~にとって」和「~に対して」,可不要再搞混啦的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6863-912