全国服务热线:400-6728-919

位置:徐州樱花国际日语培训中心 > 学校动态 > 徐州秋季日语培训课程多少钱

徐州秋季日语培训课程多少钱

来源:徐州樱花国际日语培训中心时间:2023/10/16 15:06:59

徐州秋季日语培训课程多少钱-徐州樱花日语培训机构,专业师资授课,课程量身订制,掌握应试技巧,外教小班互动教学,多媒体授课,提高听说读写!

日语词汇:おかしい原为赞美之词?

『いとおかし』の意味って5つもあるのですか?

“いとおかし”的意思有5个之多?

「いとおかし(をかし)」という言葉には、なかなか奥深いものがあります。意味はこれ、といったように一つに絞り切れないのも、奥深さを感じさせる要因となっています。しかし、平安時代の『枕草子』などを味わうには欠かせないキーワードでもあるので、少し詳しくみていくことにしましょう。

“いとおかし(をかし)”这个词中,有着较深奥的含义。它的意思不能一言概之,这也是它让人感到很深奥的重要原因。不过,这个词是品味平安时代的散文集《枕草子》所不可欠缺的关键词,因此让我们来详细看一看这个词的意思吧。

「おかし(をかし)」とは?

“おかし(をかし)”是什么意思?

おかし(をかし)とは、平安時代の『枕草子(まくらのそうし)』などで多くみられる、美に対する感嘆、称賛などを表わす言葉です。語源は、「愚かなもの」を表わす「をこ(尾籠、烏許、痴)」に由来するといわれています。

“おかし(をかし)”,是平安时代的《枕草子》等文学作品中较为常见的,表达对美好事物的感叹或是称赞等等意思的词。词源据说是由表示“愚蠢的东西”的“をこ(尾籠、烏許、痴)”得来的。

平安時代の文学においては、「をかし」と「もののあはれ」が重要な概念とされています。「をかし」は明るく知性的な美と言われるのに対し、「もののあはれ」はしみじみとした情緒の美と表現されます。

平安时代的文学中,“をかし”和“もののあはれ”被认为是重要的两个概念。“をかし”表示的是明朗知性的美,而“もののあはれ”表示的是触景而生的美。

どちらの言葉も「趣がある」と訳されることがあるので似ていますが、本質的には違った概念です。

这两个词都可以翻译为“妙趣横生”因而很相似,但是他们本质上是不同的两个概念。

「いとおかし」の意味

“いとおかし”的意思

「いと」は、「とても、非常に」という意味を持つ言葉です。「いとおかし(をかし)」を考える場合に問題となるのは、後半の「をかし」です。

“いと”是表示“很,非常”的意思的词。对于“いとおかし(をかし)”这个词的考究,要从后半部的“をかし”入手。

平安時代の文学で使われていた「をかし」の意味は、現代の「おかしい」が持つ「こっけいな」といったものとは違います。「をかし」は一般的には「趣(おもむき)がある」と現代語に訳されますが、これだけではカバーできない多くの意味を持った言葉です。

平安时代的文学作品中使用的“をかし”的意思,跟现代的“おかしい”所带有的“滑稽可笑”的意思并不相同。“をかし”是一个含义很多的词,现代日语一般翻译为“妙趣横生”,但是仅仅这个翻译并不能囊括它所包含的众多意思。

それらの様々な意味を、例文とともにみていきましょう。

让我们就着例文,看一看这个词所包含的各式各样的含义吧。

1.美しい、きれいな、愛らしい

1.美丽的、漂亮的、令人怜爱的

けづることをうるさがり給(たま)へど、をかしの御髪や『源氏物語 若紫』

けづることをうるさがり給(たま)へど、をかしの御髪や『源氏物語 若紫』

[現代語訳] 髪をとかすのを嫌がるけれど、美しい御髪(おぐし)ですねえ

[现代文翻译] 她虽然讨厌梳理头发,但是那真是一头美丽的秀发啊。

「をかし」のそもそもの意味は、このように「美」を表現するものだったと考えられています。

一般认为“をかし”较本质的意思,就是像这样用来表现“美”。

2.すばらしい、優れた、見事な

2.出色的、的、巧妙的

笛をいとをかしく吹き澄まして、過ぎぬなり『更級日記 大納言殿の姫君』

笛をいとをかしく吹き澄まして、過ぎぬなり『更級日記 大納言殿の姫君』

[現代語訳] 笛をとても見事に吹き鳴らして、立ち去ってしまったようだ

[现代文翻译] 非常精彩地吹奏了一番笛乐之后,似乎就离去了。

「美しく、きれいに」とも解釈できますが、「をかし」の意味が少し広がりを持ってきていると感じられる文章です。

上述例文中,“をかし”虽然也可以翻译为“美丽地、漂亮地”,不过这里的用法让人感觉稍稍将“をかし”的意思做了引申。

3.趣がある、風情がある

3.妙趣横生,风趣十足

また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし『枕草子 春はあけぼの』

また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし『枕草子 春はあけぼの』

[現代語訳] また、ただ一つ二つと、かすかに光って飛んでいるのも趣がある

[现代文翻译] 时而,一只两只(萤火虫)闪着零星之光飞过,也有趣得紧

雨など降るもをかし『枕草子 春はあけぼの』

雨など降るもをかし『枕草子 春はあけぼの』

[現代語訳] 雨などが降るのも風情がある

[现代文翻译] 下雨之类的也别有一番风味。

『枕草子』は「をかしの文学」といわれるように、このように「をかし」という表現が多くみられます。「風情(ふぜい)がある」と言い換えても変わりがありません。

正如《枕草子》被称为“をかし的文学”,文集中像这样的“をかし”的表达随处可见。即使是换了“風情(ふぜい)がある”这样一个说法也不影响句子含义。

来源:沪江

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1553/news/669281/违者必究! 以上就是徐州樱花国际日语培训中心 小编为您整理 徐州秋季日语培训课程多少钱的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6728-919