全国服务热线:400-6263-721

位置:天津樱花国际日语培训机构 > 学校动态 > 日语多音字辨析:手折る

日语多音字辨析:手折る

来源:天津樱花国际日语培训机构时间:2020/6/19 10:14:00

  汉语有无数的多音字,日语也是如此。因为不太常用,所以很容易错。

  我们一起看看以下这些例子,按习惯性思维去读的话可是行不通的哟。

  樱花小编希望这些内容能够帮助到大家的日语学习。

  手折る:采摘,折采(花枝等)

日语多音字辨析:手折る

  发音:(正)たおる(手折る) /(誤)ておる

  解说:「手折る」是有两层意思的:

  字面意思是徒手采摘花朵、枝叶等,引申义为得到了某位女性(花魁、烟花女子之类的)

  这个词要读作「たおる」才对,「ておる」是错的。

  还有不少「手」读作「た」的词语呢,像「手弱女」「手繰る」「手綱」「手挟む」「手向ける」等等。

  日常茶飯事:毫不稀奇的事,常有的事,司空见惯的事,极平常,家常便饭

  发音:(正)にちじょうさはんじ(日常茶飯事) /(誤)にちじょうちゃはんじ

  解说:「茶」通常读作「チャ」,而有时它会读作「サ」,

  在语言学上,我们称种情况为「慣用音」,后者称为「漢音·唐音」。

  比如「茶会」要读「ちゃかい」而不读「さかい」,

  而「茶房」是「さぼう」而不是「ちゃぼう」,至于「茶道」则「さどう」和「ちゃどう」都可以。

  本例子中的「日常茶飯事」就该读「さはん」而不要读成了「ちゃはん」。

  友情提醒一下:写这个词语的时候把「事」误写成了「時」也是常有的状况,下笔需谨慎哟。

  幕間:戏剧演出的幕间(休息)

  发音:(正)まくあい(幕間) /(誤)まくま

  解说:「幕間」就是戏剧表演中,一个场景结束了幕布落下后,

  到下一个场景开始幕布再次升起之间的那段时间,正确的发音是「まくあい」。

  错误读成了「まくま」,估计是从「雲間」「晴れ間」「居間」等词想当然地类推过来的吧,有木有?!

  目の当たり:眼前,亲眼;直接

  发音:(正)ま(目)の当たり /(誤)め(目)の当たり

  解说:「目の当たり」也可以写作「眼の当たり」,但是这个词组的读音只有一个:「まのあたり」。

  要是「目のあたりがかゆい」之类的话,倒是要读「め」而不读「ま」。你问为啥?

  因为意思不同了嘛,「目のあたりがかゆい」是“眼睛周围痒痒的”,这里是几个独立的成分哦。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1437/news/203947/违者必究! 以上就是天津樱花国际日语培训机构 小编为您整理 日语多音字辨析:手折る的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6263-721