全国服务热线:400-035-8011

位置:美联英语培训学校 > 学校动态 > 适合做演讲的英语小故事

适合做演讲的英语小故事

来源:美联英语培训学校时间:2020/5/31 17:36:37

  词源小故事,让学英语变的更有趣,一起来看一下吧

适合做演讲的英语小故事

 1、There's no such thing as a free lunch.

  没有0元的午餐

  这句话源于一个啤酒和脆饼的活动。19世纪的时候,美国一些酒吧给顾客提供“0元的午餐”。所谓午餐,其实就是一些脆饼;而所谓0元,当然不是真的,只有买啤酒喝才有脆饼吃。所以,当时就有人说:There's no such thing as a free lunch.

  到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 (Milton Friedman)写的一本书用了这句话做书名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。

  I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive. There's no such thing as a free lunch.

  我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有0元的午餐。

  2、John Bull(约翰牛):英国和典型英国人的代名词

  在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔);代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的John Bull(约翰牛)。


  这个名字是怎么来的呢?英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬 (bulldog),所以,十八世纪初,作家兼御医Dr. Arbuthnot写了一本《约翰牛传》(The History of John Bull),主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作John Bull,作者用他来代表英国。从此以后,John Bull成了英国和典型英国人的代名词。

  His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.

  他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。

  3、Honeymoon(蜜月)

  新婚的甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的,因此要十分珍惜。

  大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)结合在一起的意思就是“蜜月”。

  Honeymoon 早出现于16 世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,而moon是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的,因此要十分珍惜!

  婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨。

  honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的初一段时光(并非一定是结婚后的个月,虽然很多人都有这样的错觉)。

适合做演讲的小故事

  4、Romance(罗曼史)

  Romance源自一种语言名称,而且跟Rome(罗马)有关。

  古罗马人用的是拉丁文,后来拉丁文渐渐消失,演变为意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等,这些语言总称为Romance languages(罗曼斯语)。中世纪的时候,武士闯荡江湖赢得美人芳心这类的故事多数是用罗曼斯语写的,其中法文用的多。所以,这一类故事就叫作romances,指那些像美梦一样远离现实的爱情小说。法国人的“浪漫”世界闻名,大概也与此有关吧。

  5、S.O.S

  并非任何单词的缩写,而是一组电码。

  很多人都为S.O.S.是由一些单词的首字母缩写而成,如:

  Save Our Souls 拯救我们的生命!

  Save Our Ship 拯救我们的船!

  Stop Other Signals 停止发送任何其他信号!

  Sure Of Sinking 船就要沉了!

  真是这样的吗?

  其实,S.O.S.并非任何单词的缩写,而是国际莫尔斯电码救难信号。20世纪初海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通用海难求救信号。

  这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码“… --- …”(三个圆点,三个破折号,再加三个圆点)在电报中是发报方容易发出,接报方容易辨识的电码。


  6、Raining cats and dogs 倾盆大雨

  To rain cats and dogs 的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用cats and dogs来形容雨下得大呢?

  《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins) 中收录了对其起源的一种解释:

  During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.

  17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。

  不过,Raining cats and dogs还有一些其他起源说法,大家有兴趣的话,可以上网检索一下。

  7、Forget-me-not(勿忘我)

  是一种生长在水边的蓝色小花“勿忘我”。

  相传一位德国骑士跟他的恋人散步在多瑙河畔。散步途中看见河畔绽放着蓝色花朵的小花。骑士不顾生命危险探身摘花,不料却失足掉入急流中。自知无法获救的骑士说了一句“別忘记我!”,便把那朵蓝色透明的花朵扔向恋人,随即消失在水中。

  此后骑士的恋人日夜将蓝色小花配戴在发际,以显示对爱人的不忘与忠贞。而那朵蓝色透明花朵,便因此被称作“勿忘我”,其花语便是“不要忘记我”、“真实的愛”。


  另外,勿忘我也是美国阿拉斯加州的州花,不过因为它叶子的形状很像老鼠耳朵,当地人也称它为老鼠耳(mouse ear),这个名字就有不如勿忘我好听啦!

  8、Happy as a clam(开心得不得了)

  涨潮的时候,在潮水中安全地飘荡,才是蛤蜊快乐的时光。

  在19世纪上半期,美国俚语迅速发展, "happy as a clam in/at high water"和 "happyas a clam at high tide"频繁被人们使用。

  为什么会有 "happy as a clam"一说呢? "Clam"(蛤蜊)和快乐有什么联系呢?

  如果你有在沙滩上挖蛤蜊的经历,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的时候,在沙滩上挖个洞,有时候要挖两英尺多深,才会发现蛤蜊。

  蛤蜊悲哀的事莫过于在退潮的时候被海水冲到岸边;涨潮的时候,在潮水中安全地飘荡,才是蛤蜊快乐的时光。

  所以,有"Happy as a clam in/at high water"和"happyas a clam at high tide"的说法。

  这个古老的短语,近来成为了时髦的比喻,在轻松幽默的的谈话中,要表达 "非常高兴,非常惬意"之意,来上一句"Happy as a clam",再合适不过。

  As long as he gets to spend some quality time with his wife and kids on weekends, he'll be happy as a clam.

  只要每个周末能和妻子、孩子们好好相处一段时间,他就十分开心了。

适合做演讲的英语小故事

  9、Be Greek to somebody(一窍不通)

  为了保密,西塞罗就用希腊语对他的朋友讲了这件事。

  这条短语的意思十分耐人寻味。

  众所周知,希腊是世界上的文明古国之一。希腊文化源远流长,希腊神话、希腊史诗在世界文化宝库中一直享有盛誉,希腊语也曾经在英国上流社会风行一时。

  现代英语中仍然保留着数量不小的来自希腊的外来语。当然,能够理解希腊语的只是数量不多的文化层次较高的人士。

  英语中有很多词组是出自于莎士比亚的著作,be Greek to somebody这个短语也是出自其名剧Julius Caesar(裘力斯·凯撒)。西塞罗要告诉他的朋友凯撒就要被杀死了,可当时凯撒在场。为了保密,西塞罗就用希腊语对他的朋友讲了这件事。

  参与这一谋杀计划的吉亚斯卡曾经听到过这一计划。后来,对这一计划表示关心但又不知具体内情的人就去问吉亚斯卡听到了什么。吉亚斯卡巧妙地回答:"For my own part, it was Greek to me."(表示他完全不知道西塞罗说的是什么。)

  现在,be Greek to somebody这一短语被人们用来表示这样的含义:beyond one's understanding,也就是“完全不懂,一窍不通”。

  以上,换一个角度学英语,希望大家喜欢!

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1216/news/193788/违者必究! 以上就是美联英语培训学校 小编为您整理 适合做演讲的英语小故事的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-035-8011