全国服务热线:400-6063-171

位置:北京中公考研学校 > 学校动态 > 考研英语从词汇和语法的角度提升翻译能力

考研英语从词汇和语法的角度提升翻译能力

来源:北京中公考研学校时间:2021/1/2 15:03:00

 英语二翻译分值并不低,共15分,同学们应该重视起来,并且有计划的进行复习。复习翻译对于其他题型也是大有帮助,例如阅读解题时,定位的文章句子往往偏长,这时需要去分析句子来理解。写作中,自己要写出正确的句子,甚至是结构稍复杂的句子,这都需要了解句子的构成。

    英语二的翻译是篇章翻译,大家拿到文章的时候会感到无从下手,因而感觉翻译非常难。我们可以换种思路,分析一下翻译考察的内容。其实无外乎词汇和语法结构,而词汇是同学们一直积累的内容,通过翻译也可以更好的记忆单词的含义。我们除了要记重点词以外,还要记忆基础词的特殊考法,即一词多义、熟词僻义。例如work,在试题中考察过五次不同含义,作为名词有工作、作品,作为动词有工作、起作用、操作。这些词语不仅仅会出现在翻译题型中,其他题型特别是阅读中也会出现。提到语法结构大家都会有比较大的排斥心理,认为语法非常难,但是针对翻译题型,我们主要掌握两方面的结构即可,即短语和从句。翻译考察的常见短语包括介词短语、分词短语和不定式短语。常见从句分为定语从句、状语从句和宾语从句。

  我们以介词短语为例让大家首先感受一下翻译的技巧所在,句子中我们翻译时通常采取的就是顺译的方法,但是往往会感到不通顺,此时可能出现了需要调整的结构:

  比如短语。people in developing countries worry about migration …这句话我们在顺译时会翻译为:人们在发展中担忧移民。此时句子并不通顺,我们需要针对短语部分调整,其中短语in developing countries需要调整到修饰的名词前,译为在发展中的人们。当介词短语前有名词时,翻译为“介词短语”的“名词”。

  A fifth grader gets a homework assignment to select his future career path from a list of occupations. 一名学生的家庭作业是选择他未来的职业道路从一份职业列表中。

  此时同学们可以注意到并不通顺,因为句中介词短语from a list of occupations需要调整,此时我们发现如果调整到修饰的名词组 his future career path前依旧不通顺,是因为前面还有动词select出现,因此在介词短语前如果既有名词又有动词,翻译时考虑在动词前翻译,为“介词短语”地“动词”。

  这句话应译为:一名学生的家庭作业是从一份职业列表中选择他未来的职业道路。表示修饰动词程度的“地”在句中并不符合我们汉语表达,因此可以省略。

  以上是中公考研学校为大家整理的"2021考研英语翻译-从词汇和语法的角度提升翻译能力",希望能够帮助到大家



领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/3500/news/304521/违者必究! 以上就是北京中公考研学校 小编为您整理 考研英语从词汇和语法的角度提升翻译能力的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6063-171