全国服务热线:400-6063-171

位置:沈阳新干线日语学校 > 学校动态 > 日语中「違う」与「間違う」有什么不同

日语中「違う」与「間違う」有什么不同

来源:沈阳新干线日语学校时间:2019/7/20 14:41:15

   今天一起来学习「違う」与「間違う」有什么不同吧。

  先看一组例句:

  1.電話番号が違っている

  1.电话号码不同

  2.電話番号が間違って

  2.电话号码弄错了
 

  この場合は、A:「電話番号が間違っている」とB:「電話番号が違う」はニュアンスは少し違いますが同じような意味になります。

  在这种情况下:A:「电话号码弄错了」和B:「电话号码不同」有些微妙的不同,但是意思是相同的。

  「違う」と「間違う」の主な意味の違いを説明します。

  那么就「違う」和「間違う」的主要区别进行一下说明。

  01「違う」


 

  「違う」は、2つ以上のことが一致しないことで、「Aが違う」=「Aが(Bと)違う」=(A≠B)と言う意味になります。

  「違う」用于、两个以上的事物不一致的情况、是「A不同」=「A和(B)不同」=(A≠B)这么一回事。

  例如:

  ・電話番号が(他の番号と)違う

  电话号码(和别的电话号码)不同

  ・言葉が(他の言葉と)違う

  所说的话(和别的言论)不同

  ・(今の状態が)昨日と 違う

  (今天的状态)和昨天不同

  ・食事が(昨日食べた食事と)違う

  膳食(和昨天的膳食)不同

  ・答えが(あなたの答えと)違う

  此回答(和你的回答)不同

 

  02「間違う」

  「間違う」は普通、「間違う」=「(誰かが)何かを間違う」と言う意味になります。

  「間違う」一般来说是「不对」=「(谁)弄错了什么」的意思。

  例如:

  ・(誰かが)電話番号を間違う

  (某人)弄错了电话号码

  ・(誰かが)言葉を間違う

  (某人)说错了话

  ・(誰かが)昨日と間違う

  (某人)和昨天不同

  ・(誰かが)食事を間違う

  (某人的)膳食有些不同

  ・(誰かが)答えを間違う

  (某人)作出了错误回答

  つまり、「電話番号が違う」というのは、「電話番号が(正しい番号と)違う」という意味が含まれ、「電話番号が間違っている」というのは、「(誰かが間違ったので)電話番号が間違っている」と言う意味が含まれています。

  就是说,「電話番号が違う」所指的,是「電話番号和(正确的电话号码)不同」、「電話番号が間違っている」所指的,是「(因为某人弄错了)电话号码不对」这么一层意思。
 

  03综合理解


 

  『1.電話番号が違っている』の”違う”は、英語で言えば『different』です。状況にもよりますが、『違う(別の)番号を教えてしまった』とか『違う(別の)番号にかけた』、 というような使い方になります。

  『1.電話番号が違っている』的”違う”是、英語中的『different』。虽然也视状况而定,但也有『被告知了不同的(别的)电话号码』或者『变成了不同的(别的)电话号码』这样的用法。

  『2.電話番号が間違っている』の”間違う”は、英語で言えば『mistake』です。『間違えた番号を教えてしまった』とか『電話番号を間違えてかけちゃった』、 という使い方になります。

  『2.電話番号が間違っている』的”間違う”是、英語中的『mistake』。也有『告知了不对的电话号码』或者『打给了不对的电话号码』这样的用法。

  ただ、この説明を見て分かるように、同じような意味になりますので、会話の中ではどちらを使っても大丈夫(相手には通じる)と思いますよ。 (^-^)

  只是,为了能让读者充分了解此说明,会解答为相同的意思,我觉得在对话中不管用哪一种都没问题(对方能理解)。

  1.電話番号が違っている

  电话号码不同

  The phone number is different from xx

  2.電話番号が間違って

  电话号码不对

  The phone number is wrong

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/296/news/44850/违者必究! 以上就是沈阳新干线日语学校 小编为您整理 日语中「違う」与「間違う」有什么不同的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6063-171