全国服务热线:400-035-8011

位置:海南小语种线上培训机构 > 学校动态 > 常见短语知多少

常见短语知多少

来源:海南小语种线上培训机构时间:2021/7/7 16:33:15

  常见的关于动物的名词摇身一变,竟然不认识了?

  常见短语知多少


常见短语知多少

  1.На птичьих правах 不保障、不稳定

  俄语解释:То есть без законных оснований, неофициально.

  2.Метать бисер перед свиньями 对牛弹琴

  俄语解释:Напрасно тратить усилия на людей, которые не смогут оценить эти усилия.

  3.Не в коня овес 毫无用处

  俄语解释:Ироническое замечание о чем-то, что не идет человеку на пользу.

  4.Ежу понятно 显而易见

  俄语解释:О чем-то понятном и очевидном.

  5.Когда рак на горе свистнет 猴年马月

  俄语解释:О событии, которое произойдет неизвестно когда, в неопределенный момент времени или вообще никогда не произойдет. Известно, что раки свистеть не могут.

  6.Львиная доля 大部分

  俄语解释:Значительная часть чего-либо. Выражение заимствовано из басни Эзопа «Лев, лисица и орел», в которой Лев забрал себе основную часть добычи.

  7.Ложиться спать с курами, с петухами вставать 天黑就睡,鸡鸣即起

  俄语解释:То есть рано ложиться спать и так же рано вставать утром, как это делают куры и петухи.

  8.Мартышкин труд 白费力

  俄语解释:Бесполезный труд, напрасные усилия. Выражение основано на сюжете басни И.А.Крылова «Обзьяна».

  9.Медвежий угол 偏僻地方

  俄语解释:Глухое, отдаленное место.

  10.Медвежья услуга 帮倒忙

  俄语解释:Услуга, приносящая вред вместо пользы. Выражение основано на сюжете басни И.А.Крылова «Пустынник и Медведь», в которой Медведь, желая избавить Пустынника от комара, бьет его по голове и убивает не только комара, но и самого Пустынника.

  11.Играть в кошки-мышки 故意回避

  俄语解释:Так говорят о том, кто прячется от кого-то, или пытается кого-то перехитрить.

  12.Погнаться за двумя зайцами  熊和鱼掌不可兼得

  俄语解释:О ситуации, когда человек пытается делать несколько дел одновременно и, в результате, не может закончить ни одно из них.

  13.Не пришей кобыле хвост 画蛇添足

  俄语解释:Грубый, неодобрительный отзыв о чем-то, совершенно ненужно, неподходящем.

  14.С высоты птичьего полета 鸟瞰

  俄语解释:То есть с большой высоты, с места, откуда открывается хороший обзор.

  15.Свинью подложить 暗中破坏

  俄语解释:Устроить кому-либо неприятность, напакостить.

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2910/news/379451/违者必究! 以上就是海南小语种线上培训机构 小编为您整理 常见短语知多少的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-035-8011