全国服务热线:400-6136-679

位置:武汉新通小语种培训学校 > 学校动态 > 应景的西班牙语新名词 信息病 怎么说

应景的西班牙语新名词 信息病 怎么说

来源:武汉新通小语种培训学校时间:2021/11/18 15:51:28

  El término infodemia, que se emplea para referirse a la sobreabundancia de información (alguna rigurosa y otra falsa) sobre un tema, está bien formado y, por tanto, se considera válido.

  术语“infodemia”用来表示有关一个对象的信息过多(部分严格而部分错误),其形式恰当,因此被认为是有效的。


应景的西班牙语新名词 信息病 怎么说

  En los medios de comunicación es común encontrar frases como «“Infodemia” en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus», «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una “Infodemia”» o «El peligro de la ‘infodemia’ de noticias falsas frente a la COVID-19».

  在媒体上通常会在网上找到诸如““Infodemia”的例子:«“Infodemia” en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus»(虚假信息成为冠状病毒的较佳盟友), «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una “Infodemia”»(世界卫生组织(WHO)也警告“ Infodemic”)或«El peligro de la ‘infodemia’ de noticias falsas frente a la COVID-19»(关于COVID-19的虚假消息的危险).

  La Organización Mundial de la Salud emplea desde hace tiempo el anglicismo infodemic para referirse a un exceso de información acerca de un tema, mucha de la cual son bulos o rumores que dificultan que las personas encuentren fuentes y orientación fiables cuando lo necesiten.

  世界卫生组织长期以来一直使用英语infodemic来指称有关某个主题的过多信息,其中很多是恶作剧或谣言,使人们在需要时难以找到可靠的来源和指南。

  En español se está empleando el acrónimo infodemia, que es adecuado tanto si se considera formado a partir de las voces información y epidemia como si es el resultado de la adaptación del anglicismo. Por esta razón, no es necesario destacarlo con comillas ni cursiva. Se recuerda, asimismo, que, por ser un nombre común, se escribe con inicial minúscula.

  在西班牙语中,使用了首字母缩评词“ infodemia”,无论是认为它是由“信息”和“流行病”这两个词的发音组合形成,还是认为它是由英语改编的结果,都是合适的。因此,没有必要用引号或斜体突出显示它。还应记住,作为通用名,它用首字母小写书写。

  En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido más conveniente escribir «Infodemia en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus», «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una infodemia» y «El peligro de la infodemia de noticias falsas frente a la COVID-19».

  因此,在前面的示例中,写成«Infodemia en internet: la desinformación se volvió el mejor aliado del coronavirus», «La Organización Mundial de la Salud (OMS) también advirtió sobre una infodemia» 和 «El peligro de la infodemia de noticias falsas frente a la COVID-19»更合适。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/2196/news/439661/违者必究! 以上就是武汉新通小语种培训学校 小编为您整理 应景的西班牙语新名词 信息病 怎么说的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679