全国服务热线:400-6136-679

位置:苏州昂立日语培训|日本留学机构 > 学校动态 > 好意 和 厚意 的小区别

好意 和 厚意 的小区别

来源:苏州昂立日语培训|日本留学机构时间:2019/7/10 18:09:06

 「好意」「厚意」も、相手を思う親切な心という共通の意味があり、「ご好意に甘える」「ご厚意に甘える」は、どちらも使われる。

 「好意」和「厚意」都有关切他人的共同意义,「ご好意に甘える」「ご厚意に甘える」(那我就不客气了)句中,两者都可以使用。

  好意には、親切な気持ちの意味のほか、相手にいだく親しみや、相手を好ましく思う気持ちの意味もあり、親愛という感情に重点が置かれる。

 好意 和 厚意 的小区别

  「好意」除了表示亲切的情感之外,还能表达与对方的亲近感、对对方的一种喜爱之情,重点在于“亲近喜爱”的感情。

   一方の厚意は、親愛の気持ちから行われたものであるかは関係なく、親切心や思いやりの心が、行為によって表れていることに重点が置かれる。

   另一方面,厚意与动作的出发点是否是亲近的情感无关,重点在于表现亲切、体贴之心的行为。

 「好意を持つ」「好意を寄せる」などは、行為ではなく感情を表すものなので、「厚意を持つ」「厚意を寄せる」とは使えない。

 「好意を持つ」「好意を寄せる」(抱有好感)等句并不是描述行为而是描述感情,不可以使用「厚意を持つ」「厚意を寄せる」。

   厚意は一般的に、自分ではなく、他人が示してくれた手厚い親切な行為についていうものなので、自分の行為についていう場合は、「私の厚意を無にされた」ではなく、「私の好意を無にされた」と書くのが正しい。

 「厚意」一般不用于自己,而用于描述他人所表现出的体贴入微的行为;想要描述自己的行为时,不应使用「私の厚意を無にされた」(好心当做驴肝肺),而应该写成「私の好意を無にされた」。

领取试听课
每天限量名额,先到先得

尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.peixun360.com/1199/news/38498/违者必究! 以上就是苏州昂立日语培训|日本留学机构 小编为您整理 好意 和 厚意 的小区别的全部内容。

温馨提示:提交留言后老师会第一时间与您联系!热线电话:400-6136-679